¿Qué significa «el gobierno estará sobre su hombro» en Isaías 9:6?

Andrea Latham preguntó.

Isaías 9:6:

Porque un niño nos ha nacido, un hijo nos ha sido dado, y el gobierno estará sobre su hombro; y se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de la Paz.

¿Qué significa esto? ¿Que el gobierno se basará en Jesús, o que el gobierno perjudicará a Jesús?

Comentarios

  • Para el individuo que votó por el cierre, ¿cómo es esto principalmente basado en la opinión? Está pidiendo la interpretación del verso. – usuario862
  • Bienvenido a Biblical Hermeneutics Stack Exchange Andrea, gracias por contribuir – ¡esta es una buena primera pregunta! Asegúrese de tomar nuestro tour del sitio para aprender más sobre nosotros. Somos un poco diferentes de otros sitios. –  > Por Steve Taylor.
  • No hay ningún Jesús en Isaías. No en este versículo. –  > Por Cynthia Avishegnath.
  • @CynthiaAvishegnath él está en todo Isaías. Sin embargo, hay que tener ojos para ver. –  > Por diego b.
  • ¡Eso es tan bueno como decir – hay José Smith y Barack Obama todo a través de Isaías, simplemente no tienen los ojos para ver que ! ¡! ¡! –  > Por Cynthia Avishegnath.
5 respuestas
Abu Munir Ibn Ibrahim

Con respecto a la pregunta de la OP y no a la suposición de la OP sobre el referente del verso, la parte del verso traducida

el gobierno estará sobre su hombro

que corresponde a la MT

וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל-שִׁכְמ֑וֹ

significa que el referente llevará, es decir, aceptará, la responsabilidad de gobernar.

El modismo hebreo utiliza «cargar» de forma similar a como lo hace el castellano para indicar la aceptación de la carga de una responsabilidad. La frase se refiere al liderazgo real y no al religioso, ya que en la época en que se escribió la profecía, el liderazgo religioso recaía en los sacerdotes de la casa de Sadoc. El siguiente versículo aclara esto al afirmar que este líder se sentará en el trono de David y gobernará sobre el reino que David gobernó, es decir, el reino combinado de Judá e Israel antes de la división.

Con respecto a la controversia sobre la identificación cristológica del referente del verso, esta frase parece ser la única parte del verso que ha escapado a la controversia, aunque una lectura cuidadosa de la frase en el contexto de los versos circundantes indica que el profeta se refería a un líder real, no a un líder espiritual, y en su propio tiempo, como dice la RV, «de aquí en adelante» (מֵעַתָּה֙).

Como referencia, el verso completo, cristiano Isaías 9:6, es MT Isaías 9:5:

כִּי-יֶ֣לֶד יֻלַּד-לָ֗נוּ בֵּ֚ן נִתַּן-לָ֔נוּ וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל-שִׁכְמ֑וֹ וַיִּקְרָ֨א שְׁמ֜וֹ פֶּ֠לֶא יוֹעֵץ֙ אֵ֣ל גִּבּ֔וֹר אֲבִי-עַ֖ד שַׂר-שָׁלֽוֹם

y el siguiente verso, el cristiano Isaías 9:7, es el MT Isaías 9:6:

לְמַרְבֵּ֨ה הַמִּשְׂרָ֜ה וּלְשָׁל֣וֹם אֵֽין-קֵ֗ץ עַל-כִּסֵּ֤א דָוִד֙ וְעַל-מַמְלַכְתּ֔וֹ לְהָכִ֤ין אֹתָהּ֙ וּֽלְסַעֲדָ֔הּ בְּמִשְׁפָּ֖ט וּבִצְדָקָ֑ה מֵעַתָּה֙ וְעַד-עוֹלָ֔ם קִנְאַ֛ת יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת תַּעֲשֶׂה-זֹּֽאת

Dick Harfield

Cada versión paralela que puedo encontrar de las Biblias cristianas traduce Isaías 9:6 de la misma manera que lo hace la KJV:

Isaías 9:6 (KJV): Porque un niño nos ha nacido, un hijo nos ha sido dado, y el gobierno estará sobre su hombro; y se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de la Paz.

Esto parece una referencia tan obvia a Jesús que uno debe preguntarse por qué, si esta es una traducción exacta del hebreo, todos los judíos no se hicieron cristianos hace mucho tiempo. El texto hebreo es difícil de traducir con precisión, pero el verbo יֻלַּד- (‘nacido’) está en el tiempo perfecto pasivo, indicando una acción completada. Una traducción judía del idioma hebreo lo refleja:

Isaías 9:6 (La Biblia Judía Completa): Porque un niño nos ha nacido, un hijo se nos ha dado, y la autoridad está sobre su hombro, y el consejero maravilloso, el Dios poderoso, el Padre eterno, llamó su nombre, «el príncipe de la paz».

Esto ya no tiene que ser una referencia a Jesús. En lugar de decir que su nombre será «Maravilloso, Consejero, el Dios poderoso, el Padre eterno», ahora dice que el maravilloso consejero, el Dios poderoso, el Padre eterno llama a su nombre «el príncipe de la paz». De hecho, el uso del tiempo verbal («ha nacido», «está sobre su hombro») nos dice que se trata de un niño (real) nacido en un pasado reciente y todavía vivo. Cuando leemos el mismo versículo con comentarios del erudito judío medieval Rashivemos que el niño era Hezekia, el hijo del rey Acaz.

Otra traducción, de Judíos por el Judaísmodice de nuevo que el niño ya había nacido, pero lo identifica con un nombre teofórico, «Consejero maravilloso es el Dios poderoso, el Padre eterno, el gobernante de la paz«:

Isaías 9:6 (Judíos para el Judaísmo): Porque nos ha nacido un niño, se nos ha dado un hijo; y el gobierno está sobre su hombro; y su nombre se llama El Dios poderoso, el Padre eterno, el que gobierna la paz, es un consejero maravilloso.para que el gobierno se incremente, y la paz no tenga fin, sobre el trono de David y sobre su reino, para establecerlo y sostenerlo mediante el derecho y la justicia desde ahora y para siempre. El celo del Señor de los ejércitos lo realiza.

Aunque la traducción es difícil, lo que tienen en común es que el niño ya había nacido. Una traducción dice que Dios lo llamó «el príncipe de la paz», mientras que la otra le da un nombre teofórico más largo, ya que los nombres teofóricos no eran infrecuentes en aquella época.

La pregunta se hace, en su primera parte, «¿Qué significa esto?». La respuesta es que significa que Isaías dice que el niño, el futuro rey Ezequías, conducirá a Judá a través de un período de paz, en lugar de la agitación del pasado reciente. Lo más importante es que no hay ninguna referencia literal a Jesús, a quien nunca se le llama «Padre eterno», término reservado a la primera persona de la Trinidad.

Comentarios

  • En cuanto al «tiempo perfecto pasivo», tal vez quieras ver mi respuesta aquí en otro hilo sobre Isaías 9:6. – usuario862
  • Hola @SimplyaChristian Si bien estás de acuerdo con mi lectura del verbo en el cuerpo de tu respuesta, luego pones una opinión general del Radak contra una opinión específica de Rashi. Creo que Rashi supera a Radak en la erudición judía (aunque puedo estar equivocado) pero me quedo con el significado llano de las palabras, sobre todo cuando en ningún otro lugar de la Biblia se llama a Jesús «Padre eterno», término reservado a la primera persona de la Trinidad. –  > Por Dick Harfield.
  • El consejero maravilloso, el Dios poderoso, el Padre eterno, lo llamó «el príncipe de la paz». No tengo ningún problema con que Isaías me diga que Dios (el Padre eterno) llamó a Ezequías Príncipe de la Paz. –  > Por Dick Harfield.
  • Conviene aclarar que no todas las traducciones judías empujan el sentido del texto en esa dirección. La JPS 1960 y la JPS 1978 son traducciones más intermedias en comparación con nuestros dos extremos aquí. –  > Por Steve Taylor.
  • La traducción de la «Biblia Judía Completa» que usted cita hace estragos en el orden de las palabras del TM, luego interpreta dos partes del nombre del niño como referidas a Dios en lugar de ser apelativos y parece hacer de Dios el sujeto de «llamó su nombre». En mi opinión, esto es insostenible. Tanto Rashi como Radak están releyendo en el texto sus sensibilidades medievales respecto a los apelativos rimbombantes de Hizkiyahu. El נסתר (supuesto, oculto) sujeto de ויקרא es el העם del verso 1 y el הגוי del verso 2. –  > Por Abu Munir Ibn Ibrahim.
Sola Gratia

Esta expresión significa poseer una autoridad o posición (real): concretamente las «llaves del reino». El siguiente ejemplo es del mismo Libro, pero en lo que respecta al ‘Primer Ministro’ del Reino de David (no al Rey mismo) (aquí Shebna es sustituido por Hilkiah):

Isaías 22:20-22 (DRB) Y sucederá en ese día que llamaré a mi siervo Eliacim, hijo de Helcias, 21 y lo vestiré él con tu túnicay le fortalecerá con tu cinturón cinturóny le dará le dará a tu poder en su mano: y será como un padre a los habitantes de Jerusalén y a la casa de Judá. 22 Y pondré la llave de la casa de David sobre su hombro y él abrirá, y nadie cerrará: y cerrará, y nadie abrirá.

(He oído decir que la llave que poseía el «primer ministro» en el Reino de David la llevaría literalmente sobre su persona, de ahí lo de «sobre su hombro», pero esto no afecta a nada aquí).

Jesús utiliza un lenguaje similar con Pedro en Mateo 13:13-19 (DRB).

Llegó Jesús al barrio de Cesarea de Filipo, y preguntó a sus discípulos, diciendo ¿Quién dicen los hombres que es el Hijo del Hombre? 14 Pero ellos dijeron: Unos, Juan el Bautista; otros, Elías; otros, Jeremías, o alguno de los profetas. 15 Jesús les dijo ¿Pero quién decís que soy yo? 16 Respondiendo Simón Pedro, dijo Tú eres el Cristo, el Hijo de Dios vivo. 17 Respondiendo Jesús, le dijo Bienaventurado eres, Simón Bar-Jona, porque no te lo ha revelado la carne ni la sangre, sino mi Padre que está en los cielos. 18 Y yo te digo: Que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia, y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella. 19 Y te daré las llaves del reino de los cielos. Y todo lo que ates en la tierra, quedará atado también en el cielo; y todo lo que desates en la tierra, quedará desatado también en el cielo.

Y en Apocalipsis 3:7 (DRB) en labios de Jesús de nuevo, esta vez refiriéndose explícitamente a estas palabras exactas:

Y al ángel de la iglesia de Filadelfia, escribe: Estas cosas dice el Santo y el verdadero, el que tiene la llave de David; el que abre, y nadie cierra; cierra, y nadie abre:

En el contexto, «el Santo y el verdadero» es «el Hijo de Dios» (v. 18), es decir, Jesús.

Gina

Significa que Él debe tener gobierno y dominio. La Traducción Literal de Young lo traduce como:

«Porque un Niño nos ha nacido, Un Hijo nos ha sido dado, Y el poder principesco está sobre su hombro, Y llama su nombre Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre de la Eternidad, Príncipe de la Paz».

Parece que en Oriente existía la práctica de llevar una llave en el hombro como emblema del cargo y la autoridad para abrir el tesoro del rey, o el palacio del rey, aparentemente para que todos conocieran la importancia de su personaje.

El comentario de Clarke incluye:

«Es decir, la enseña del gobierno; el cetro, la espada, la llave o algo parecido, que se llevaba o colgaba del hombro. » (1)

Las notas de Barnes sobre este versículo incluyen:

«‘Cuánto me alegré cuando vi por primera vez a la gente, especialmente a los moros, yendo por las calles con cada uno su llave al hombro. La empuñadura es generalmente de latón (aunque a veces de plata), y a menudo está muy bien trabajada en un dispositivo de filigrana. La forma de llevarla es tener la esquina de un pañuelo atada a la anilla; la llave se coloca entonces en el hombro, y el pañuelo cuelga por delante. Otras veces tienen un manojo de llaves grandes, y entonces tienen la mitad en un lado del hombro, y la otra mitad en el otro. Que un hombre marche así con una llave grande en el hombro, muestra de inmediato que es una persona de importancia». (2)

Así como Jamieson-Faussett-Brown:

«Así se llevan a veces las llaves en Oriente, colgando del pañuelo en el hombro. Pero la frase es más bien figurativa para sostener el gobierno sobre los hombros». (3)

Como apunte, la palabra inglesa «government» ha sido deslizada en las traducciones inglesas con un propósito político, y ha causado una gran confusión. El rey Santiago estaba en guerra espiritual con el Papa en Roma manteniendo el derecho divino de los reyes a gobernar y gobernar a su pueblo; concepto que no le sentaba bien al Papa. Cuando el rey Santiago encargó la traducción al inglés de la Biblia en 1604, los jesuitas conspiraron para asesinar al rey Santiago en lo que se conoce como el complot de la pólvora de 1605.

Por supuesto, este intento de asesinato no hizo que el Papa se ganara la simpatía del rey Jaime, y el motivo político de separar completamente todo el gobierno y la autoridad de Roma quedó claro en la traducción de la Biblia conocida como la Versión Autorizada de 1611. (4) (5)

La palabra «gobierno» utilizada en las traducciones inglesas necesita una discusión más profunda, ya que la intención de la KJV estaba motivada políticamente para apoyar el argumento del rey Jaime sobre su derecho divino a gobernar Inglaterra solo. Las palabras originales en hebreo y griego no son «gobierno».

Por ejemplo, 1 Cor. 12:28 se lee en la KJV como:

«Y Dios ha puesto a algunos en la iglesia, primero apóstoles, en segundo lugar profetas, en tercer lugar maestros, después milagros, luego dones de curaciones, ayudas, gobiernos, diversidades de lenguas».

Pero en el Interlineal, esa palabra «gobiernos» es en realidad «κυβερνήσεις» y es el Gr. 2941 de Strong «kubernésis» y significa un timonel que dirige o pilota un barco. (6)

El tema de 1 Cor. 12:28 son aquellos que Dios puso en la «iglesia» o asamblea y habla del orden de su autoridad. No habla de un órgano de gobierno político secular. Esto tiene grandes implicaciones en la comprensión actual y la enseñanza tradicional de Romanos 13.

Notas:

1) Fuente: aquí

2) Fuente: Biblehub

3) Ibid

4) Fuente: El rey Jaime I y el derecho divino de los reyes

5) Fuente: La historia detrás de la Biblia del Rey Jacobo

6) Fuente: Biblehub

Ozzie Ozzie

¿Qué significa «el gobierno estará sobre su hombro» en Isaías 9:6?

El Gobierno.

Consideremos la profecía que se encuentra en Daniel 2:44. Allí leemos:

Daniel 2:44 (NASB)

El Reino Divino

» Y en los días de esos reyes, el Dios de los cielos establecerá un reino que nunca será destruido, y ese reino no se dejará para otro pueblo; aplastará y pondrá fin a todos esos reinos, pero él mismo perdurará para siempre».

Dice que el Dios de los cielos establecerá un reino, que aplastará a todos los demás reinos, y que el Reino permanecerá para siempre, será el único gobierno que regirá sobre la tierra. Jesús enseñó a sus seguidores a orar por este Reino:

Mateo 6: 9-10 NASB «Oren, pues, de esta manera: «Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. 10 Venga tu reino. Hágase tu voluntad, Así en la tierra como en el cielo.

¿Qué significa «el gobierno estará sobre su hombro» en Isaías 9:6?

Considera las siguientes profecías con respecto a Jesús, como el Rey del reino de Dios, Su gobierno celestial será justo, compasivo y eterno.

Apocalipsis 11:15 (NASB)

La Séptima Trompeta: El reinado de Cristo se anticipa

15 El séptimo ángel tocó la trompeta, y se oyeron fuertes voces en el cielo que decían: «El reino del mundo se ha convertido en el reino de nuestro Señor y de su Cristo, y él reinará por los siglos de los siglos».

Isaías 11:2-4 (NASB)

2 El espíritu del Señor reposará sobre él, el espíritu de sabiduría y entendimiento, el espíritu de consejo y fortaleza, el espíritu de conocimiento y el temor del Señor. 3 Y se deleitará en el temor del Señor, y no juzgará por lo que vean sus ojos, ni tomará decisiones por lo que oigan sus oídos; 4 sino que con justicia juzgará a los pobres, y decidirá con equidad a favor de los humildes de la tierra, y golpeará la tierra con la vara de su boca, y con el aliento de sus labios matará a los impíos.