¿Qué significa en 1 Timoteo 2:5 «…hay un solo Dios…»?
¿Significa «Dios Padre» o «Dios Hijo» o puede significar la naturaleza divina y la divinidad?
Me he confundido al leer las traducciones al árabe y al inglés. La frase puede significar Dios el Hijo, en realidad, esto es lo que entendí. Porque si significa Dios el Padre, entonces la siguiente frase debería ser «y un mediador entre (ese) Dios y los hombres».
1 Timoteo 2:5 «Porque {hay} un solo Dios, y un solo mediador entre Dios y los hombres, Cristo Jesús hombre».
En 1 Ti 1:1 tenemos un ejemplo perfecto de lo que Daniel Wallace llama el «artículo anafórico», donde «la primera mención de un sustantivo es un anárquico». Esto es común en las salutaciones de los libros del NT cuando alguien «es presentado». [1]
«Dios» en «Dios nuestro Salvador» y «Dios Padre» en la introducción de 1 Timoteo, ambos carecen del artículo definido y, por tanto, son anárquicos.
1 Ti 1:1 Pablo, apóstol de Cristo Jesús según el mandato de Dios nuestro Salvadory de Cristo Jesús, nuestra esperanza; 2 a Timoteo, mi verdadero hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz de parte de Dios Padre y de Cristo Jesús, nuestro Señor (ASV)
Justo antes de 1 Ti 2:5, en el versículo 3, se repite la misma expresión «Dios nuestro Salvador». Esta vez lleva el artículo y, por tanto, es una de las «menciones posteriores«que identifican a «Dios» como el Padre en el libro.
La razón lingüística de esta identificación es que el artículo anafórico griego suele ser equivalente al pronombre. [2]
1 Ti 2:3 Esto es bueno y agradable a los ojos de Dios nuestro Salvador(ASV)
Por lo tanto, en 1 Ti 2:5 «Dios» se identifica como el Padre del versículo 3, y se distingue de Jesús en la obra de salvación.
1 Ti 2:5 Porque hay** un solo Dios**, un solo mediador también entre Dios y los hombres, él mismo hombre, Cristo Jesús. (ASV)
Esto identifica al «único Dios» como la persona del Padre.
Para más información sobre el artículo anafórico como se aplica a otros versos con θεός véase mi artículo «El artículo anafórico griego aplicado a la exégesis de 2 Pedro 1:1 y textos relacionados – Un nuevo análisis gramatical y contextual»
https://drgregoryblunt.wordpress.com/anaphora/
1] «El artículo artículo anafórico es el artículo que denota una referencia previa. (Deriva su nombre del verbo griego άμαφερειν, «traer de vuelta, subir»). La primera mención del sustantivo suele ser anárquica porque se trata de una mera introducción. Pero menciones posteriores de él usan el artículo, porque el artículo está ahora apuntando hacia el sustantivo previamente mencionado. Es el uso más común del artículo y el más fácil de identificar». …. «En términos prácticos, etiquetar un artículo como anafórico requiere que se haya introducido como máximo en el mismo libropreferiblemente en un contexto no muy lejano». (Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics An Exegetical Syntax of the New Testament, p. 217)
2] «se hace evidente que no hay ningún motivo para hacer una distinción entre la naturaleza del artículo oy el pronombre o y que la «relación cercana» no es en verdad otra cosa que la identidad perfecta». (Middleton, T. F. (1833). The Doctrine of the Greek Article, p. 13.)
usuario33125
- En el párrafo cuatro, creo que te refieres a 1 Timoteo. Creo que tu referencia a 2 Timoteo puede ser incorrecta. – > Por Nigel J.
- En I Tim 1:1 la expresión es ‘Dios, Salvador de nosotros’ (anárquico). En I Tim 2:3 la expresión es ‘ante el Salvador de nosotros, Dios’. El artículo está ausente en el primer lugar: la mención de ‘Dios’. En el segundo lugar se refiere al ‘Salvador’. – > Por Nigel J.
- @NigelJ Gracias …… arreglado – usuario33125
- En el libro de Daniel B Wallace ‘Beyond the Basics’ afirma que el artículo griego deriva (no del pronombre personal, sino) del demostrativo demostrativo. La tesis de que el artículo y el pronombre son, efectivamente, intercambiables no se sostiene. – > Por Nigel J.
- @NigelJ La anáfora funciona tanto con Salvador como con Dios. En el saludo ambos son anáforas. Todas las referencias a «Dios» y «Salvador» en el libro se refieren al Padre. – usuario33125
εις γαρ θεος εις και μεσιτης θεου και ανθρωπων ανθρωπος χριστος ιησους. [TR]
… porque hay deidad una, y mediador deidad y humanidad, la humanidad Cristo Jesús [EGNT (1) con mi propia puntuación añadida]
Este texto es sobre la deidad y la humanidad. Se trata de los medios de mediación de la salvación en nombre de la humanidad caída y pecadora para restaurar a las personas dentro de esa humanidad a una relación con la deidad perfecta, santa y justa. Esa es la misión de Timoteo según las instrucciones del apóstol Pablo.
Porque la ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres. [Romanos 1:18 RVR]
Se trata de llegar desde la criatura caída hasta el Creador ultrajado e insultado.
El texto declara que hay una Deidad y un solo medio para llegar a esa Deidad: por la mediación de otra humanidad.
Nadie de la humanidad caída, ningún pecador, ningún humano pecador, puede acercarse a la Deidad en nombre de otro.
La «humanidad Cristo Jesús» es la única mediación disponible.
El texto no es específico sobre la persona divina. El texto no dice ‘Padre’. Dice ‘Deidad’. Dios. El único Dios verdadero.
Otros textos pueden hablar de persona: la persona del Padre y la persona del Hijo y la persona del Espíritu Santo. O, como usted sugiere, ‘Dios, el Hijo’.
(1) EGNT = The Englishman’s Greek New Testament