En el comienzo del Salmo 102, el salmista utiliza el término «O SEÑOR»
v1 Escucha mi oración, oh Señor, y deja que mi clamor llegue a ti
Es lógico suponer que los v 1-24 se refieren a Dios Padre.
En los v 25-28 no utiliza un nombre definitivo. Tanto la NKJV como la ESV utilizan «Tú».
v26 Ellos perecerán, pero Tú Sí, todos ellos envejecerán como un manto;
Como un manto Tú los cambiarás, y ellos serán cambiados.
Sin embargo, este Salmo es citado en Hebreos, como refiriéndose a Jesús.
Heb 1:8 Pero del Hijo dice
y luego el escritor de Hebreos continúa citando el Sal 102:25-27 en Heb 1:10-12
¿Cómo sabemos que los últimos versos del Sal 102 se refieren a Jesús y no a Dios Padre?
usuario6503
- Es un poco difícil responder a una pregunta de «por qué es» y «cómo sabemos que» si no aceptamos que realmente es así. ¿Crees que podrías reformular tu pregunta de una manera más neutral? – > Por fdb.
- @fdb Creo que he solucionado el problema que señalas añadiendo «En Heb 1, » al título de la pregunta. Esto cambia el marco de referencia de la pregunta al del escritor de Hebreos y así no requiere ni la aceptación ni el rechazo de la premisa por parte del autor de una respuesta. Esta es una pregunta sobre cómo el autor de Heb 1 interpreta el Salmo. – > Por Abu Munir Ibn Ibrahim.
- Usted puede encontrar este relevante para interpretar Hebreos. O el Nuevo Testamento en general. – > Por Sola Gratia.
Porque para el escritor de Hebreos (tradicionalmente atribuido a San Pablo), Jesús es Dios. No es que estos versos tuvieran originalmente a Jesús, o para el caso, la noción de ‘el Hijo’ en mente. Es que el escritor asigna aquí las perogativas del único Dios verdadero a Jesús, haciendo explícita una creencia no tan explícita de que Jesús es divino: que Jesús es YHVH, el único Dios verdadero.
El escritor hace esto tomando versos que los lectores saben que no se refieren a Jesúscomo si se tratara de pasajes bíblicos como una especie de «vocabulario», para poner estacas en su sitio: aplicando la auténtica doctrina a versículos que uno sólo debería sentirse cómodo diciendo de YHVH: «En el principio, Señor, pusiste los cimientos de la tierra» (unos versículos más adelante en Hebreos 1-v.10), haciendo ver que Jesús debe ser considerado YHVH Dios sin reservas.
Simplemente no hay otra interpretación que pueda tener en cuenta el hecho de que los pasajes citados de la Escritura se refieren específicamente al Creador de todas las cosas. A YHVH. Similar a otras citas del Nuevo Testamento en el mismo sentido, aplicadas al propio Jesús.
Como se señala aquí San Pablo, y los demás escritores del Nuevo Testamento, hablaban en una especie de lenguaje ‘mitzlah’ de encadenar pasajes de la Escritura como vocabularioy llamarlos proféticos (en el sentido de que se cumplen a pesar de que nunca se esperaba que se aplicaran a su cumplimiento) precisamente porque se aplican al tema se utilizan para dibujar una imagen familiar de Dios como Creador, etc., para que no haya que «volver a describir» lo mismo de Jesús: Jesús es el Dios con el que se supone que los lectores están familiarizados, lo sepan o no.
- No estoy seguro de lo que quieres decir con «hablar pasajes bíblicos como vocabulario». ¿Te refieres a la sintaxis… al orden de las palabras? Don – > .
- No; usar citas completas para hacer puntos sobre temas nuevos, o una aclaración de temas ya introducidos (Jesucristo; Su naturaleza exacta). Utilizar pasajes conocidos incluso fuera de su «contexto originalEn sentido estricto, establecer paralelismos o silogismos para exponer un punto de vista sobre alguien o algo utilizando un lenguaje familiar y con la cualidad añadida de ser incontrovertiblemente aprobado por Dios: utilizar pasajes de las Escrituras como una forma de merecer una confianza que sólo puede venir de esa manera; hablar con citas de las Escrituras. Un ejemplo: 1 Timoteo 5:7-18. – > .
El escritor a los Hebreos puede atribuir cualquier cosa en el texto de la escritura que se refiere a las manos, brazos, pies, voz, etc de Dios, como perteneciente a Jesús, porque ha dicho:
El cual, siendo el resplandor de su gloria, y la imagen expresa de su persona, y que sostiene todas las cosas con la palabra de su poderque, habiendo purgado por sí mismo nuestros pecados, se sentó a la diestra de la Majestad en las alturas;
— Hebreos 1:3 KJV
y:
Porque este hombre fue considerado digno de más gloria que Moisés, ya que el que edificó la casa tiene más honor que la casa. Porque toda casa es edificada por algún hombre; pero el que edificó todas las cosas es Dios.
— Hebreos 3:3 KJV
En esto coincide con Juan, que dijo
Todas las cosas fueron hechas por él; y sin él no se hizo nada de lo que se hizo.
— Juan 1:3 KJV
El escritor a los Hebreos, y el escritor de Juan, están convencidos de que Jesús es el aspecto del Ser Divino que hace cosas, y la razón por la que hace cosas es porque hay un aspecto del Ser Divino que quiere que se hagan cosas, que es el Padre. Esta noción no sorprenderá a los que entienden la naturaleza del ser humano, que se nos dice (1) fue formado a semejanza de Dios (el Ser Divino).
Ambos aspectos del Ser Divino nunca perecerán, ya que siempre existirá el deseo del Padre de hacer cosas, y las manos, los brazos, los pies, la voz, etc. (por así decirlo) del Hijo para hacerlas.
Notas:
(1) Génesis 1:27
Lo que une a Heb. 1:10-12 con el Salmo 102 es el nombre ‘Señor’. Los lectores/oyentes originales de Hebreos sólo estaban familiarizados con la versión de los LXX de la Escritura, que sustituía ‘eh-yeh -o Yahvé- por SEÑOR, tal como hacen las traducciones inglesas. Entonces la iglesia comenzó a decir inmediatamente ‘Jesús es SEÑOR’.
Es este nombre el que Hebreos utiliza como argumento principal de la supremacía de Jesús (como en 1:4). El autor utiliza el Salmo 102 como compañero del Salmo 45 para exponer la victoria y la eternidad del SEÑOR. En 102:15 el nombre de Yahveh tiene una autoridad gloriosa, luego en 102:21 dice «el nombre de Yahveh será proclamado en Sión y su alabanza en Jerusalén». Después del advenimiento de Cristo este texto, que antes no era mesiánico, ahora sólo podía cumplirse en Cristo.
El autor de «A los Hebreos» está citando un texto griego (LXX) que tiene una numeración diferente, por lo que en realidad está citando el Salmo 101:26-28 de los LXX. Los versículos 25-26 se refieren a Dios. Sólo el versículo 29 (y el 30, no citados) se dirigen al hijo. Si alguien se imagina que los versos 23-26 son Dios rezando a Jesús, por favor hágamelo saber. El hijo reza a Dios por la brevedad de su propia vida, no por la brevedad de los días de Dios. Es en los versos 27 y 28 donde Dios se dirige al hijo:
Brenton LXX 101: 23 Le respondió en el camino de su fuerza: dime la brevedad de mis días. 24 No me quites en medio de mis díastus años son a través de todas las generaciones. 25 En el principio tú, Señor, pusiste los cimientos de la tierra, y los cielos son obra de tus manos. 26 Ellos perecerán, pero tú permanecerás; y todos ellos se envejecerán como un vestido, y como una prenda de vestir los doblarás, y serán cambiados. 27 Pero tú eres el mismo, y tus años no se acabarán. 28 Los hijos de tus siervos vivirán seguros, y su descendencia prosperará para siempre.
Brenton, L. C. L. (1870). La versión Septuaginta del Antiguo Testamento: Traducción al inglés (Sal 101:23-28). Londres: Samuel Bagster and Sons.
Esto se establece claramente en los primeros versos, donde el autor muestra que Jesús es más grande que los profetas porque ha obtenido el título de «hijo». Procede a mostrar a partir de las Escrituras que «hijo» es un título mucho más elevado que el de «profeta» («portavoz») y más elevado que el de «ángel» («mensajero»). Los profetas y los ángeles eran mensajeros. Jesús fue la encarnación del mensaje:
1 Dios, después de haber hablado hace mucho tiempo a los padres por medio de los profetas en muchas partes y de muchas maneras, 2 en estos últimos días **nos ha hablado en su (o mejor dicho, en "un hijo") Hijo**, a quien nombró heredero de todas [estas]
cosas, por quien también hizo el mundo [delineó las edades]. 3 Y Él es el resplandor [reflejo] de Su gloria y la representación exacta [«icono»] de Su naturaleza, y sostiene todas las cosas por la palabra de Su [Dios] poder. Cuando hizo [realizó] la purificación de los pecados, se sentó a la derecha de la Majestad en las alturas, 4 habiendo llegado a ser mucho mejor que los ángeles, ya que ha heredado un nombre más excelente que ellos. 5 Porque, ¿a cuál de los ángeles dijo alguna vez, «TÚ ERES MI HIJO, HOY TE HE ENGENDRADO»? ¿Y otra vez: «Seré un padre para él y él será un hijo para mí»? 6 Y cuando vuelve a traer al primogénito al mundo, dice: «Y QUE TODOS LOS ÁNGELES DE DIOS LO ADOREN». 7 Y de los ángeles dice: «QUE HACE DE SUS ÁNGELES VIENTOS, Y DE SUS MINISTROS UNA LLAMA DE FUEGO». 8 Pero del Hijo dice: «TU TRONO, O DIOS, ES PARA SIEMPRE Y PARA SIEMPRE, Y EL JUSTO ES EL JUSTO DE SU REINO. 9 «HAS AMADO LA JUSTICIA Y ODIADO LA INIQUIDAD; POR ESO DIOS, TU DIOS, TE HA UNGIDO CON ACEITE DE ALEGRÍA POR ENCIMA DE TUS COMPAÑEROS».
Nueva Biblia Estándar Americana: actualización de 1995. (1995). (Heb 1:1-9). La Habra, CA: The Lockman Foundation.
Así que en los versículos 27 y 28 Dios le dice a su hijo «Tú eres el que va a durar para siempre, al igual que los que te sirven»:
③ pert. a algo que es idéntico o estrechamente relacionado con algo, w. art. ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό lo mismo (Hom. et al.; Sal 101,28, s. Mussies 171).
Arndt, W., Danker, F. W., Bauer, W., & Gingrich, F. W. (2000). A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature (3ª ed., p. 153). Chicago: University of Chicago Press.
Esencialmente, la respuesta a «¿Cómo sabemos que los últimos versos del Salmo 102 se refieren a Jesús y no a Dios Padre?
Y: «Tú, Señor, en el principio pusiste los cimientos de la tierra, y los cielos son obra de tus manos. (1:10)
El escritor también empleó otras técnicas para lograr esto y mostrar que era su intención.
Para empezar, el principio de Sola Scriptura está en funcionamiento porque el escritor está explicando cómo un texto específico del Salmo 102 se aplica a Jesús. El escritor disponía de dos fuentes del Salmo: una en hebreo y otra en griego. Comparar la carta con el Salmo requiere que el lector la compare con las dos fuentes. Si se utilizó el texto hebreo del Salmo, el escritor optó por interpretar el texto fuente añadiendo «Señor» (lo que implica YHVH, el Nombre de Yahveh en hebreo):
Traducción basada en el hebreo del Texto Masorético (MT): De antaño Tú pusiste los cimientos de la tierra, y los cielos son obra de tus manos.
Si se utilizó la traducción griega (LXX) del salmo, el escritor conservó el «Señor» añadido:
Traducción basada en el texto griego de la Septuaginta (LXX): Al principio fuiste tú, Señor, quien fundó la tierra, y los cielos son obra de tus manos. [NETS]
Independientemente de la fuente que utilizó el escritor, es evidente que vio necesario escribir «Señor» en su carta para explicar cómo el texto del Salmo se aplicaba a Jesús y un lector reconocería el Sensus Plenior presente en el texto hebreo. Como Richard cita a Raymond Brown
El sensus plenior es ese significado adicional, más profundo, pretendido por Dios pero no claramente pretendido por el autor humano, que se ve que existe en las palabras de un texto bíblico (o grupo de textos, o incluso un libro entero) cuando se estudian a la luz de la revelación posterior o del desarrollo en la comprensión de la revelación.
Raymond E. Brown, The Sensus Plenior of Sacred Scripture (Baltimore: St. Mary’s University, 1955), p 92
En el texto fuente, el salmista se lamenta de la destrucción de Jerusalén y reza por su restauración 1 pero ha escrito proféticamente para incluir un significado más profundo que el escritor de la carta puede reconocer después de que Dios habla a la gente a través de Jesús:
Dios, que en diversas ocasiones y de diversas maneras habló en el pasado a los padres por medio de los profetas, en estos últimos días nos ha hablado por medio de su Hijo… (Hebreos 1:1-2)
A continuación, dado que el escritor del NT parece estar utilizando la LXX, la comparación lógica sería con la traducción al inglés de la LXX. Sin embargo, cuando el texto de la LXX del Salmo se compara con su cita en la carta, es obvio que el escritor de la carta también se desvió de la LXX:
Hebreos 1:10 σὺ κατ’ ἀρχάς κύριε
LXX 101:26 κατ᾽ ἀρχὰς σύ, κύριεHebreos 12 καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτούς ὡς ἱμάτιον καὶ ἀλλαγήσονται
LXX 101:27 καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἀλλάξεις αὐτούς, καὶ ἀλλαγήσονται
Por lo tanto, independientemente de la fuente, está claro que el escritor modificó lo que partía para utilizarlo para describir a Jesús. Es presuntuoso suponer que un lector puede utilizar otras porciones del Salmo y aplicarlas al Mesías. Más bien, hay que reconocer que el escritor de Hebreos entendía un sensus plenior del Salmo, que, al ser modificado, describía al Mesías. Si se estudia todo el Salmo en busca de alusiones mesiánicas adicionales, debe hacerse aplicando la comprensión del Mesías en el NT al Salmo y no tratando de definir al Mesías usando el Salmo.
El efecto del «prefacio
La orientación adecuada es que el lector se acerque al pasaje del AT desde el contexto establecido en la carta. Por ejemplo, considere cómo se introduce y se utiliza el Salmo 2:7 en la carta:
Hebreos 1:5 Salmo 2:7 Porque ¿a cuál de los ángeles dijo Dios alguna vez: "Tú eres mi hijo, tú eres mi hijo; hoy te he engendrado. hoy te he engendrado"?
El prefacio de la cita reafirma efectivamente la primera parte del Salmo. «Yahveh me dijo…» en el Salmo se convierte en «Porque ¿a cuál de los ángeles dijo Dios…?» en la carta. El prefacio desvía al lector del texto original del Salmo para hacer ver que el Mesías no es un ángel. Desde la perspectiva del escritor de la carta, la parte mesiánica del Salmo es sólo: «Tú eres mi Hijo; hoy te he engendrado». 2 Si se quiere (re)leer el Salmo entendiendo que hay un componente mesiánico, debe hacerse viendo que el salmista hace una apelación personal («El Señor me dijo…») que tiene un sentido profético (sensus plenior) mesiánico («Tú eres mi hijo; hoy te he engendrado»).
No hay ninguna base para suponer que el uso en la carta signifique que todo el versículo, sin modificaciones, pueda aplicarse al Mesías. Más bien, el escritor de la carta ha eliminado la posibilidad de que se malinterprete la identidad de «el Señor» y «yo» al replantear efectivamente parte de lo que escribió el salmista, antes de utilizarlo en la carta.
En cuanto a la cuestión de la deidad del Mesías, el escritor de Hebreos presenta intencionadamente un texto del AT de forma que afirma que el Hijo es Dios:
Hebreos 1:8 Salmo 45:6 (MT)Pero del Hijo dice, Tu trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos, Tu trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos, el cetro de la rectitud El cetro de tu reinoes un cetro de la rectitud
El escritor no sólo sugiere que el Hijo es Dios («Pero del Hijo dice: ‘Tu trono, oh Dios…'»), sino que ha conservado la disposición de los LXX que transpone rectitud y reino:
Salmo 45: 6 (LXX - NETS) Salmo 45:6 (MT)Tu trono, oh Dios, es por siempre y para siempre Tu trono, oh Dios, es por siempre y para siempre,Una vara de equidad El cetro de tu reinoes la vara de tu gobierno. es un cetro de rectitud
Esto seguiría una comprensión cristiana de Jesús: es la rectitud del Mesías encarnado la que da lugar a su reino. En otras palabras, donde el texto hebreo del salmista tiene a Dios con un reino cuyo cetro es la rectitud; el escritor de la carta ve al Hijo encarnado como Dios cuya rectitud es el cetro de su reino.
No se puede (re)leer el texto hebreo del Salmo 45 como mesiánico sin reordenarlo primero: la rectitud da lugar al reino y no a un reino de rectitud. La diferencia es sutil pero significativa. El salmista ve a Dios con un reino que tiene un cetro de rectitud; el escritor de Hebreos ve al Mesías como Dios encarnado que vive y muere demostrando su rectitud que afirma, restaura y/o devuelve su reino.
El quiasmo de Hebreos 1:5-13
El escritor de Hebreos también ha utilizado los prefacios para presentar los pasajes del AT en una disposición quística:
A: "Porque ¿a cuál de los ángeles dijo alguna vez..." [Salmo 2:7] B: "Y también..." [2 Samuel 7:14 también 1 Crónicas 17:13] C: "Pero cuando vuelve a traer al primogénito al mundo, dice:" [Dt 32:43 (LXX)] X: "Y de los ángeles dice:" [Salmo 104:4] C': "Pero del Hijo dice:" [Salmo 45:6,7] B': "Y:" [Salmo 102:25-27]A': "Pero a cuál de los ángeles ha dicho alguna vez:" [Salmo 110:1]
La naturaleza quística del pasaje es obvia cuando el lector sigue los primeros y últimos puntos:
A: (1:5) "Porque ¿a cuál de los ángeles dijo Él alguna vez...?" Salmo 2:7 Punto central: (1:7) "Y de los ángeles dice:" Salmo 104:4A': (1:13) "Pero a cuál de los ángeles dijo alguna vez:" Salmo 110:1
El escritor antiguo utilizaba el quiasmo para demostrar el punto central del pasaje:
El uso del quiasmo en la antigüedad fue fomentado por el hecho de que proporcionaba «un elemento necesario de organización interna en los escritos antiguos, que no hacían uso de párrafos, puntuación, mayúsculas y otros dispositivos sintéticos para comunicar la conclusión de una idea y el comienzo de la siguiente». 3
El punto central sobre el que pivota la disposición es lo que se dice de (no a) los ángeles:
Y de los ángeles dice: «Que hace de sus ángeles espíritus, Y de sus ministros una llama de fuego». (Hebreos 1:7)
El Mesías no sólo no es un ángel, sino que es el Creador de los ángeles; el Señor Dios del Salmo 104. Este punto central afirma lo que precede a las citas del AT:
en estos últimos días nos ha hablado por Su Hijo, a quien constituyó heredero de todas las cosas, por medio del cual también hizo los mundos (Hebreos 1:2)
El Hijo no sólo hizo los mundos (mejor es edades, αἰῶνας); también hizo los ángeles.
Emparejamientos quísticos
McCoy resume tres aspectos importantes del quiasmo: 4
- Delinear unidades de pensamiento
- Acentuar la idea principal o el tema que el escritor quiere transmitir a sus lectores
- Comparar y contrastar la interacción entre unidades de pensamiento textualmente separadas pero temáticamente emparejadas
La delimitación de las unidades de pensamiento es importante para la disposición en Hebreos: cada cita individual del AT es una pieza discreta y el significado primario de una pieza individual está en su uso para apoyar el punto principal (no en cómo debe aplicarse este significado al texto fuente).
El significado secundario que debe considerarse está en relación con las unidades de pensamiento emparejadas:
Par 1 (A/A’):
Porque ¿a cuál de los ángeles le dijo: «Tú eres Mi Hijo, Hoy te he engendrado»? (1:5a)
Pero, ¿a cuál de los ángeles ha dicho alguna vez: «Siéntate a mi derecha, Hasta que haga de tus enemigos el escabel de tus pies»? (1:13)Pareja 2 (B/B’):
Y de nuevo: «Seré para él un Padre, Y él será para mí un Hijo» (1:5b)
Y: «Tú, Señor, en el principio pusiste los cimientos de la tierra, Y los cielos son obra de tus manos. Ellos perecerán, pero Tú permaneces; Y todos ellos envejecerán como un vestido; Como un manto los doblarás, Y serán cambiados. Pero Tú eres el mismo, y tus años no fallan». (1:10-12)Par 3 (C/C’):
Pero cuando vuelve a traer al primogénito al mundo, dice: «Que todos los ángeles de Dios lo adoren». (1:6)
Pero al Hijo Dice: «Tu trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos; Cetro de justicia es el cetro de tu reino. Has amado la justicia y odiado la iniquidad; Por eso Dios, tu Dios, te ha ungido Con el aceite de la alegría más que a tus compañeros.» (1:8-9)
Como señala la OP en su pregunta, una lectura lineal de la carta presenta la cita del Salmo 102 como dirigida al Hijo: «Pero al Hijo dice…y…» Sin embargo, la lectura basada en los emparejamientos quísticos muestra que el escritor omitió deliberadamente cualquier referencia directa al Hijo o a los ángeles en el prefacio de los pasajes del Salmo 2 y del Salmo 102. En otras palabras, el prefacio en 1:8 se aplica sólo a la unidad de pensamiento que sigue y no a la siguiente unidad de pensamiento.
Esto añade claridad al tercer par de citas:
1:6 ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην λέγει [«cuando además vuelve a traer a los primogénitos a la tierra habitada dice»].
1:8 – πρὸς δὲ τὸν Υἱόν [«hasta sin embargo el Hijo»].
El primogénito es llevado a la tierra habitada (no a toda la creación). También no hay «Él dice» al prefacio del Salmo 45 donde el texto real de la carta es: «a como sea el Hijo, Tu trono, oh Dios es por los siglos de los siglos…» En otras palabras, el redactor de la carta ha omitido deliberadamente «Él dice» para establecer una ambigüedad en lo que sigue: ¿es El Padre (el «Él» implícito que añaden los traductores) o los hijos de Coré (del Salmo) quienes reconocen al Hijo como Dios? Dado el sentido general de la carta, la ambigüedad es intencionada para dejar claro que cualquiera de los dos entiende al Hijo como Dios.
La introducción del primer par incluye el tema de los ángeles; el segundo carece de referentes específicos; el tercer par incluye referencias específicas, el primogénito y el Hijo. El lector debe reconocer la organización y la clasificación intencionada de cada texto del AT por parte del escritor, y el lector no es libre de ignorar o aplicar una orientación de un par a otro par diferente. Obviamente, el pasaje «Que todos los ángeles de Dios le adoren» se aplica sólo a los primogénitos traídos al mundo, no a los ángeles.
El significado de esto radica en el hecho de que el escritor no tiene ningún referente para el segundo par (Salmo 2 y Salmo 102). Así que la primera cita «Yo seré para él un Padre, y él será para mí un Hijo» es deliberadamente ambigua. Un lector no es libre de tomar el prefacio de otro par: «[Al Hijo le dice] Seré para Él un Padre…». Más bien, el lector debe reconocer que es posible otro significado: «[El Hijo] será para Él un Padre, y Él [el Padre] será para mí un Hijo». Es decir, el escritor puede haber escrito para expresar un tipo de igualdad entre El Padre y El Hijo que se encuentra en otros lugares:
Yo y Mi Padre somos uno. (Juan 10:30)
Creedme que yo estoy en el Padre y el Padre en mí… (Juan 14:11)
«Si me hubierais conocido, habríais conocido también a mi Padre; y desde ahora lo conocéis y lo habéis visto». (Juan 14:7)
…El que me ha visto a Mí ha visto al Padre… (Juan 14:9)
Ahora bien, si el lector opta por resolver la ambigüedad aplicando el entendimiento tradicional al Salmo 2:7, y establecer a El Padre como un referente que está hablando de, o al Hijo, entonces ese mismo referente debe mantenerse con su par quístico:
Y de nuevo [El Padre]: «Yo seré para él un Padre, y él será para mí un Hijo» (1:5b)
Y [El Padre]: «Tú, Señor, en el principio pusiste los cimientos de la tierra, Y los cielos son obra de tus manos. Ellos perecerán, pero Tú permanecerás; y todos ellos envejecerán como un vestido; como un manto los doblarás, y serán cambiados. Pero Tú eres el mismo, y tus años no fallan». (1:10-12)
Así, en la carta, es el Padre quien llama al Mesías Señor y en el texto fuente es el Salmista quien llama al Mesías, Señor. Esto refleja la comprensión del NT de cómo debe usarse «Señor»:
pero para nosotros hay un solo Dios, el Padre, del que son todas las cosas, y nosotros para Él; y un solo Señor Jesucristo, por quien son todas las cosas, y por quien nosotros vivimos. (1 Corintios 8:6)
¿Por qué el escritor de la carta presenta el Salmo 102 llamando a Jesús «Señor»? Porque sólo hay uno Señor y todos los que invocan el Nombre del SEÑOR serán salvados.
Finalmente, aquellos que intentan evitar la intención del escritor con respecto a su uso del Salmo 102 y afirman que no es el Padre el que llama al Hijo Señor, se colocan en un acertijo para justificar cómo el escritor usó el Salmo 2 porque ¿quién sino El Padre puede hacer esa declaración?
Notas:
1. Adele Berlin y Marc Zvi Brettler, La Biblia de Estudio JudíaOxford Press, 2004, p. 1394
2. El Salmo 2:7 también se cita como «Tú eres mi Hijo, hoy te he engendrado» en Hebreos 5:5 y Hechos 13:33.
3. Brad McCoy, «Chiasmus: An Important Structural Device Commonly Found in Biblical Literature.» (cita de John Breck , La forma del lenguaje bíblicop 60). p 23 [Seminario Teológico Chafer]
4. McCoy pp. 30-31
Cuando me dedico a la hermenéutica bíblica me recuerdo constantemente que ni yo ni ningún otro ser humano es el hermeneuta definitivo; lo es el Espíritu Santo. Los escritores de las Escrituras dependían de la dirección, la guía y la capacitación del Espíritu Santo (2 Pedro 1:20).
Además, el mismo Espíritu que inspiró al escritor de un pasaje de la Escritura es el mismo que inspiró a otro escritor de otra Escritura. El mismo Espíritu que inspiró la escritura del Salmo 102 es el mismo Espíritu que inspiró al escritor de Hebreos 1. El hecho de que un ser humano lleno del Espíritu escribiera ambos pasajes me recuerda la necesidad de ser flexible al interpretar la Escritura.
Me explico. No todos los hermeneutas están de acuerdo conmigo en esto (y está bien), pero la unidad que caracteriza a las Escrituras judeo-cristianas es obra del Espíritu Santo. Cuando el Espíritu Santo inspira al escritor de un pasaje de la Escritura a interpretar otro -especialmente un pasaje de la Escritura muy anterior-, se puede estar seguro de la legitimidad y autoridad del pasaje escritural posterior.
Por ejemplo, cuando Dios inspiró al autor del Deuteronomio a escribir
No debes ponerle bozal a tu buey cuando esté pisando el grano (25:4),
ese autor no podía imaginar que un par de miles de años después el apóstol Pablo interpretaría ese versículo, y que su interpretación incluía una aplicación al apoyo financiero de los misioneros en la época de Pablo (por misionerosTambién incluyo a todos los demás legítimos servidores vocacionales de la Palabra a tiempo completo, en la época de Pablo y en la nuestra). Sin embargo, eso es lo que ocurrió. Pablo dijo en 1 Corintios
Porque está escrito en la ley de Moisés: «No pongas bozal al buey mientras pisa el grano». Dios no se preocupa aquí por los bueyes, ¿verdad? ¿O acaso no está hablando en nuestro beneficio? Fue escrito para nosotros, porque el que ara y trilla debe trabajar con la esperanza de disfrutar de la cosecha. Si sembramos bendiciones espirituales entre ustedes, ¿es demasiado cosechar cosas materiales de ustedes? Si otros reciben este derecho de ustedes, ¿no somos nosotros más merecedores? {1 Corintios 9:9-12 NET).
También,
Los ancianos que gobiernan bien deben ser considerados dignos de doble honor, especialmente los que se esfuerzan por predicar y enseñar. Porque la Escritura dice: «No pondrás bozal al buey mientras trilla», y «El obrero es digno de su salario» (1 Timoteo 5:17-18 NASB).
Ahora, ¿cuál es la aplicación de mi ilustración representativa de la interpretación de Pablo de Deuteronomio 25:4 al pasaje al que usted se refiere en el capítulo 1 de Hebreos? Sencillamente esto: dado que cada escritor de la Escritura está inspirado por el mismo Espíritu que «no cambia» (Malaquías 3:6 RV), podemos confiar plenamente en cómo un escritor posterior de la Escritura interpreta a un escritor anterior de la Escritura. En otras palabras, la interpretación del escritor posterior no sólo es legítima, hermenéuticamente hablando, sino que también tiene autoridad.
En conclusión, el aspecto de la hermenéutica que acabo de elaborar es simplemente otra aplicación del dicho: «¡El mejor intérprete de la Escritura es la Escritura!
ADENDA: Así como yo «interpreté» Malaquías 3:6, arriba, al Espíritu Santo y su inmutabilidad «tomándome libertades» con el uso de Malaquías de SEÑOR (YHWH, Yahvé) y aplicando esa palabra a Dios el Espíritu Santo, así también lo hacen otros intérpretes de la Escritura, incluyendo los escritores originales y verdaderamente inspirados por el Espíritu de la escritura sagrada. Pregunta de reflexión: ¿Puede pensar en un pasaje del Nuevo Testamento que enseñe que el Espíritu Santo es inmutable?