¿Quiénes son los hijos de Sheth de los que habla Bileam?

usuario3840 preguntó.

En Números 24:17 Balaam le dice a Balac que todos los hijos de Sheth serán destruidos. ¿Quiénes son estos hijos?

En Génesis leo que Enosh es un hijo de Sheth, y Noé es un bisabuelo, así que todos los que viven ahora son descendientes de Sheth. ¿Pero qué quiere decir Balaam?

3 respuestas
CWilson

La frase a la que haces referencia en la NASB (misma redacción en la KJV, otras) parece provenir de וְקַרְקַר כָּל-בְּנֵי-שֵׁת (copiada de la Universidad Hebrea de Jerusalén, mismo texto que se encuentra en otro lugar también). שֵׁת se traduce casi siempre como Sheth o Seth, pero hay quienes lo han traducido de otra manera. El significado del nombre es tumulto. Los significados de los nombres en las escrituras hebreas a veces tienen más relevancia que los nombres reales de los individuos (Noemí de la fama de Rut es un ejemplo). Otras sugerencias, incluso menos comunes (nombre de una ciudad desconocida, uno de los príncipes específicos que fue enviado a buscar a Balaam, otros) se pueden encontrar aquí. Hay un significado que se puede obtener al quitarle la individualidad a esta palabra en particular, pero parece que hay suficientes personas que discuten que este significado sea el que se pretende (incluyendo los traductores de su traducción de origen, que usaron la palabra tumulto a menudo, pero Sheth sólo una vez en todo el texto), por lo que continuaremos.

Sí, Sheth (o Seth) fue un hijo muy famoso de Adán y Eva, y si es el mismo, entonces todos los hijos de Seth se referirían, de hecho, a todas las personas nacidas en la tierra en tiempos postdiluvianos, incluyendo al orador y al oyente. Me parece que esta conclusión es plausible, ya que el tema de conversación aquí no es decididamente de alcance local o reciente, sino que se trata de un acontecimiento en un futuro lejano que tendrá un impacto en las organizaciones militares, políticas y culturales más grandes (conocidas por los hablantes/oyentes) de todo el mundo.

El ímpetu de esta pregunta proviene probablemente del hecho de que la comprensión para la mayoría de los creyentes de las escrituras hebreas de las acciones e intenciones de כּוֹכָב מִיַּעֲקֹב (traducido Estrella ... salir de Jacob en la NASB de origen) son anatema a la verborrea de «destruir a toda persona» que se encuentra en la NASB, y en muchas otras traducciones al inglés de este pasaje. Francamente, algunas de las otras traducciones inglesas son horripilantes y perturbadoras, y como mínimo le llevan a uno a dudar de la identidad de Sheth.

No tengo acceso a las notas de los distintos traductores al inglés, así que quizás tenían más información que yo, pero el verbo destruir parece estar traducido del hebreo קַרְקַר. Una definición que se encuentra aquí ofrece las definiciones de excavar (como en un pozo), derribar (como en los muros de una fortificación) y refrigerar (probablemente no sea relevante aquí). La traducción es tanto una ciencia como un arte, así que no voy a dar una traducción autorizada de esta frase, pero otros lo han hecho. Desde este punto de vista, los verbos descomponer, desarraigary socavar parecen alternativas plausibles. Para mí, esos verbos transmiten incluso ideas similares a las de los salmos 34, 51 y 147, por ejemplo, pero ahora nos acercamos peligrosamente a las interpretaciones individuales, que siempre están teñidas de creencias personales.

Ahora, tu segunda pregunta, ¿qué quiere decir Balaam? No puedo estar completamente seguro, ya que no lo dije, no lo escribí, y ni siquiera estuve allí… ¿quizás preguntar a alguien que sí estuvo? 🙂

Comentarios

  • He arreglado los enlaces; siéntete libre de marcar esas cosas para que las vea el moderador en caso de que no nos encontremos con ellas. (P.D. Creo que «tumulto» requiere una enmienda de šēt a šĕʾētque depende de Jeremías 48:45, que cita el pasaje de Num. pero utiliza šāʾôn (que en realidad sí significa «tumulto», y del que šĕʾēt es aparentemente un sinónimo propuesto). El Génesis, por supuesto, ofrece una etimología diferente para eso šēt. P.P.S. Creo que el verbo es qrr en lugar de qwr (según tu enlace), aunque hay alguna relación). –  > Por Susan.
  • Bienvenido a Biblical Hermeneutics Stack Exchange CWilson, ¡gracias por contribuir! Asegúrate de hacer un recorrido por nuestro sitio para saber más sobre nosotros. Somos un poco diferentes de otros sitios. –  > Por Steve Taylor.
  • @Susan Gracias por el arreglo. @ Todos: Si mi gramática y ortografía de la fuente está muy equivocada, por favor hágamelo saber. Me interesa más la precisión en el conocimiento que parecer correcto en la conversación. Al menos en este caso. 🙂 –  > Por CWilson.
  • En referencia al verbo: El enlace publicado para la definición no incluye este uso en su «recuento de versos», pero fue a) la definición más clara que pude encontrar a través de Google, que b) tenía referencia a la traducción bíblica del OP. ¿Podría biblestudytools.com/lexicons/hebrew/kjv/quwr.html o ¿puede alguien encontrar uno mejor que ese? Ese sitio tiene un sesgo doctrinal que no suele gustarme en un diccionario. –  > Por CWilson.
  • ¿El hecho de que Strong’s (oficialmente sólo la KJV, según meta.hermeneutics.stackexchange.com/questions/923/…) diga que el verbo es 6979 quwr, y sin embargo el ‘Strong’s’ para la NASB en el enlace de arriba diga que el verbo es 7175 qeresh significa que los traductores usaron dos textos fuente diferentes, o significa que la elección del sitio/traducción de la fuente del OP… no debería haber sido la mía? ¿Cuál es el verbo real correcto? ¿O se trata de un tercer verbo? 6979 me parece correcto, de lo contrario no habría publicado lo anterior, pero no domino el hebreo. –  > Por CWilson.
KingJamesBeliever

Los hijos de Sheth son portadores de la línea de sangre de la semilla Nephilim contaminada entre los moabitas. En II Samuel 8:2 David los baja al suelo y los mide con una línea como una cinta métrica (¿línea de 6 pies?). Una línea es de tamaño normal y puede vivir, dos líneas es un gigante (nephilim) y debe morir.

De Jacob saldrá el que dominará, y destruirá al que quede de la ciudad.
— Números 24:19 RVR

David se dedicó a llevar a cabo el plan de Dios de que Israel matara a toda la semilla nefilim restante.

El Sheth en Números 24:17 podría referirse a una persona real que era un portador de la semilla Nephilim y también un gigante bien conocido así como su familia ( similar a Anak y los hijos de Anak ) o simplemente otra referencia a los parientes gigantes Nephilim en general ya que entiendo que Sheth significa ‘tumulto’

warren

Dado el contexto más amplio de la profecía, parece claro que este Sheth era un moabita:

Una estrella saldrá de Jacob,
Un cetro se levantará de Israel,
Y aplastará la frente de Moab,
Y derribará a todos los hijos de Sheth.

Comentarios

  • Seth y Sheth son dos grafías inglesas del mismo nombre, ¡hebreo שֵׁת! Por supuesto, esto no significa que sean la misma persona. –  > Por fdb.
  • @fdb – depende de la traducción utilizada. Si te fijas en las referencias que he utilizado, son claramente diferentes. –  > Por warren.
  • No estoy utilizando ninguna traducción. Quizás sepas que el Antiguo Testamento fue escrito en hebreo. –  > Por fdb.
  • @fdb – el punto sigue siendo: el contexto inmediato no permite tal interpretación –  > Por warren.
  • Lo que digo es muy sencillo: Son dos personas diferentes con el mismo nombre. ¿No está suficientemente claro? –  > Por fdb.