¿Un leproso tiene el pelo amarillo o negro?

Ron Maimon preguntó.

Esta es una respuesta a la meta convocatoria de contradicciones. Tengo muchas de estas que nadie más nota.

Y un hombre o mujer que tendrá una aflicción en él, en la cabeza o en la barba. Y el sacerdote vio la aflicción, y aquí aparece más profunda que la piel, y dentro de ella hay un pelo fino y amarillo, y el sacerdote lo profanó. Es una escama, es la lepra de la cabeza o de la barba.

Y si el sacerdote ve la aflicción del scall, y aquí su parece no ser más profundo que la piel, y no hay pelo negro dentro de ellay el sacerdote encierra la escama afligida durante siete días.

Y el sacerdote vio la aflicción al séptimo día, y aquí la scall no se ha extendido, y no habrá pelo amarillo en ella, y la scall no aparece más profunda que la piel, y se afeitará, y la aflicción no se afeitará. Y el sacerdote encerrará el scall siete días, por segunda vez. Y el sacerdote verá el scall al séptimo día. Y aquí, el scall no se ha extendido en la piel, y su parece no ser más profundo que la piel, y el sacerdote lo purificó, y él lavó su ropa, y fue purificado-Levítico 13:29-34 (Wikisource)

Este pasaje distingue una escama menos severa de una escama más severa. La distinción es que el scall más severo tiene pelo amarillo, así que presumiblemente, el scall menos severo no tiene pelo amarillo. Pero aquí la ley sobre quién no debe ser profanado define el scall menos severo como aquel que no tiene pelo negro en su interior.

Esto es una contradicción obvia con el resto del texto.

¿Por qué dice pelo negro cuando el contexto exige pelo amarillo?

2 respuestas
Ron Maimon

Obviamente es una errata o un error de edición. El negro sustituye al amarillo en este punto, es incoherente con el resto del procedimiento, y se lee completamente bien si se sustituye «amarillo» por negro.

El texto aquí es muy repetitivo (como es típico de la escritura de P), y durante mucho tiempo, el hebreo fue copiado por personas que tenían muy poca comprensión de lo que estaban copiando. Así, es fácil copiar «pelo negro» por «pelo amarillo» en un punto. También es fácil equivocarse y describir «pelo negro» cuando se quiere decir «pelo amarillo».

El «pelo negro» no tiene sentido, y el pelo amarillo sí. Eso significa que es un error de alguien.

¿Qué dice la LXX?

La Septuaginta no incluye este error de imprenta. Aquí está la traducción al inglés del verso relevante Lev 13-31:

Y si el sacerdote viera la plaga de la roña, y no tuviera su aspecto debajo de la piel, ni hubiera en ella pelo amarillento, el sacerdote apartará al que tenga la plaga de la roña siete días

La frase «pelo negro» aparece aquí correctamente como «pelo amarillento».

A diferencia de la LXX, el Pentateuco Samaritano tiene «pelo negro» en el mismo lugar, con las mismas palabras.

Comentarios

  • ¿Cómo es esto «obviamente sólo un error tipográfico…»? Sin respaldar esta afirmación, la respuesta es, en el mejor de los casos, un comentario. –  > Por warren.
  • ¿Has leído el contexto del pelo negro? No hay ninguna explicación para decir «pelo negro» — presumiblemente todos, excepto una pequeña fracción de los judíos pelirrojos, tenían el pelo negro por todas partes. El Sacerdote está buscando el pelo amarillo como un signo de enfermedad. El pelo negro es claramente un blooper para el pelo amarillo, como se aclara por el contexto extremadamente repetitivo. –  > Por Ron Maimon.
Bob Jones

Habiendo visto un scall, hay 4 casos:

amarillo – sin negro

amarillo y negro

negro – sin amarillo

calvo

Las cuatro posibilidades se dividen en

amarillo – con o sin negro

sin negro – calvo.

Aparentemente el negro sin amarillo diría que no es lepra. Si no fuera así, no habría razón para mencionar el color del pelo, ya que el scall bastaría para definirlo. En el caso de los calvos, el scall en sí mismo se observa durante más tiempo.