En 2 Timoteo 2:15 ¿qué significa «dividir correctamente la palabra de verdad»?

Susan preguntó.

En 2 Tim 2:15 leemos:

KJV

Procura presentarte ante Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, dividiendo correctamente la palabra de verdad.

SBLGNT

σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας.

Aparte de la KJV y la YLT, las traducciones inglesas parecen interpretar generalmente ὀρθοτομοῦντα como un modismo, traducido como correcta o exactamente «enseñar» (NET, GNT, NIRV; NRSV «explicar») o «manejar» (NIV, RSV, ESV, NASB) en lugar de «dividir.»

¿Es plausible que esto no sea un modismo y se refiera a la división literal de la palabra? Basado en algunas búsquedas en Google, pensé que este era un punto de vista con apoyo entre los dispensacionalistas hasta que leí la nota de pie de página de NET (cursiva original; la nota de pie de página es mía):

Precisamente (1) es una figura retórica que significa literalmente algo así como «cortar un camino recto». Con respecto al mensaje de la verdad, significa «manejar correctamente» o «impartirlo sin desviación».

Si los traductores de la NET ni siquiera permiten como una posible interpretación parece menos probable el punto de vista de la comunidad dispensacionalista. El Bible Knowledge Commentary (2) (también escrito por profesores del Seminario de Dallas) tampoco lo menciona. ¿Es sólo una opinión marginal?

Si es un modismo, ¿qué información tenemos para orientarnos sobre si significa más bien «manejar» o «enseñar»? ὀρθοτομέω no se utiliza en ninguna otra parte del NT. Los dos usos de la palabra en los LXX:

Proverbios 3:6

LXX:

ἐν πάσαις ὁδοῖς σου γνώριζε αὐτήν, ἵνα ὀρθοτομῇ τὰς ὁδούς σου (3)

Traducción de NETS de los LXX

En todos tus caminos hazla conocer, para que pueda enderezar tus caminos,

Proverbios 11:5

LXX:

δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς, ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ.

Traducción de NETS de los LXX

Justicia recorta caminos irreprochables, pero la impiedad se ve acosada por la injusticia

Aunque la idea de «hacer las cosas correctamente» está presente en ambos manejo de la palabra y enderezar o cortar la senda/camino (irreprochable), los efectos del verbo sobre su objeto parecen muy diferentes y en absoluto intercambiables.(4) En ambos Proverbios, se supone que el sujeto es correcto, enderezando de algún modo su objeto mediante ὀρθοτομεῖ. Esto no parece encajar bien con la exhortación a Timoteo sobre lo que debe hacer con la palabra.

Cómo debemos entender ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθεία?


  1. Creo que tal vez querían decir «enseñar…..acuradamente», ya que el modismo parece incluir todo ese concepto.

  2. Liftin, A. Duane. «2 Timoteo». Comentario sobre el conocimiento de la Biblia. Eds. John F. Walvoord y Roy B. Zuck. Wheaton, IL: Victor, 1985.

  3. El sujeto de ὀρθοτομῇ aquí es σοφία del verso anterior, por lo tanto αὐτήν, un poco diferente del MT.

  4. No quiero decir que crea que tengan que serlo, sólo que esto no me ha sido muy útil para determinar el significado de 2 Tim.

Comentarios

  • Peshitta tiene ܕ݁ܡܰܟ݂ܪܶܙ – «predicación». –  > Por Grzegorz Adam Kowalski.
  • Qué quiere decir con «división literal de la palabra» como una posible visión dispensacionalista? Siendo yo mismo un dispensacionalista, generalmente vemos la frase con el significado de «manejar correctamente» la Escritura. C.I. Scofield, un influyente dispensacionalista, en su obra Dividiendo correctamente la palabra de la verdad utiliza la frase como punto de partida para discutir su idea de manejar correctamente las distinciones/divisiones que se encuentran en en Escritura (no de la Escritura). Eso no era todo lo que él entendía que significaba 2 Tim 2:15, pero el manejo correcto incluye ver distinciones válidas. –  > Por ScottS.
  • @ScottS -Bastante justo. Creo que ni siquiera estaba seguro de lo que quería decir exactamente. Me había topado con el trabajo que citó después de publicar esto y no entendía cómo esto generó toda la negatividad que está «por ahí» en la crítica de este punto de vista. Hubo una primera respuesta a esta pregunta en ese sentido, aunque parece haber desaparecido. Gracias por la aclaración. –  > Por Susan.
  • @ScottS – como ejemplo, creo que este fue el enlace publicado anteriormente por un contestador que se opone a «dividir literalmente la palabra de Dios» teachingtheword.org/apps/articles/… –  > Por Susan.
  • Mucha de la «negatividad» se basa en malentendidos del dispensacionalismo (especialmente como se desarrolló desde Scofield). Es interesante que el artículo que enlazaste citara a éste como ejemplo, pero lo hizo fuera de contextoya que ese artículo claramente está usando la disección como una referencia a «cortar cuidadosamente» y «notar las cosas que son similares y las que son diferentes». Es una ilustración de que la Biblia necesita ser leída en su contexto, manteniendo las distinciones y similitudes contenidas en ellay así «manejarla correctamente». –  > Por ScottS.
6 respuestas
Joseph

Como ya se ha señalado, la LXX es el mejor lugar para empezar, ya que la palabra griega ὀρθοτομέω sólo aparece una vez en el Nuevo Testamento griego (hapax legomenon).

Los siguientes versos comparan la LXX griega con la MT hebrea, lo que nos indicará las palabras hebreas. A su vez, examinaremos las palabras hebreas.

Proverbios 3:6 (MT)
בְּכָל-דְּרָכֶיךָ דָעֵהוּ וְהוּא יְיַשֵּׁר אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃

Proverbios 3:6 (LXX)
ἐν πάσαις ὁδοῖς σου γνώριζε αὐτήν, ἵνα ὀρθοτομῇ τὰς ὁδούς σου, [ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόπτῃ.]

Por favor, haga clic aquí para ver el análisis ampliado.

Proverbios 11:5 (MT)
11:5 צִדְקַת תָּמִים תְּיַשֵּׁר דַּרְכֹּו וּבְרִשְׁעָתֹו יִפֹּל רָשָֽׁע׃

Proverbios 11:5 (LXX)
δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ

Por favor, haga clic aquí para ver el análisis ampliado.

Vemos que la palabra griega ὀρθοτομέω se utilizó para traducir el verbo hebreo, יָשַׁר, que en su forma básica triliteral significa recto. En los pasajes anteriores, los verbos hebreos están en la tercera persona del singular, forma Piel, tiempo imperfecto, que los traductores de los LXX tradujeron al tiempo futuro griego (como sería también el caso en la traducción española).

Sin embargo, la raíz hebrea Piel es «intensiva», por lo que mientras en el Qal simple el verbo (perfecto o imperfecto) sería: ser, o ir recto y/o ser agradableel intensivo Piel (perfecto o imperfecto) transmite más intensidad: enderezar, o llevar por el camino recto. En otras palabras, la diferencia no es sólo observar lo que es recto o correcto (raíz Qal), sino hacer o poner algo recto o correcto (raíz Piel). Lo primero es simple; lo segundo es intensivo.

Así que, en conclusión, el hapax legomenon de ὀρθοτομέω en 2 Timoteo 2:15 está relacionado con el verbo hebreo יָשַׁר, si consultamos la LXX como referencia. Es decir, el uso que hace Pablo del verbo en el Nuevo Testamento griego transmitiría la idea de enderezar (la enseñanza de la Palabra de Dios) para guiar a otros en línea recta.

Traduzco este hapax como «distinguir correctamente distinguiendo«. Es lo contrario de «confundir«. «Confundir» es cuando se trata más de una cosa como si fuera la misma. «Distinguir incorrectamente» es la base de muchos chistes:

¿Qué le pasa al coche de una rana cuando se estropea? Se le va el sapo.

En mi ejemplo, «sapo» no se distingue correctamente de «remolcado».

HaHaHaHa. :0)

El autor de A los hebreos señala la locura común de equiparar «alma» y «espíritu»:

Heb 4:12 Porque la palabra de Dios es viva y eficaz, más cortante que cualquier espada de doble filo que penetra hasta dividir el alma y el espírituy las coyunturas y los tuétanos, al juzgar los pensamientos y propósitos del corazón.

Conseguir esto como un newbe no es ninguna vergüenza, pero después de que usted ha estado en él por un tiempo que indica que sus facultades críticas son subdesarrollados. Y si usted no puede distinguir el bien del mal (o el derecho de la izquierda para esa materia) entonces usted está operando en el nivel de un bebé:

Heb 5:11 Tenemos mucho que decir sobre esto, pero es difícil de explicar porque te has vuelto demasiado perezoso para entender. Heb 5:12 De hecho, aunque a estas alturas deberíais ser maestros, todavía necesitáis que alguien os enseñe las verdades básicas de la palabra de Dios. Os habéis convertido en personas que necesitan leche en lugar de alimento sólido. Heb 5:13 Porque todo el que vive de la leche es todavía un bebé y no conoce aún la diferencia entre el bien y el mal. Heb 5:14 Pero el alimento sólido es para gente madura cuyas mentes están entrenadas por la práctica para distinguir el bien del mal.

ACTUALIZACIÓN

Sin embargo, una aplicación particular de esta exhortación es evidente en el contexto en el que Pablo le dice a Timoteo que no se especialice en cosas menores:

2Ti 2:14 Recuérdales estas cosas, encargándoles delante del Señor que no se esfuercen en las palabras sin provechosino para subvertir a los oyentes.  2Ti 2:15 Procura para presentarte aprobado a Dios, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, dividiendo rectamente la palabra de verdad.  2Ti 2:16 Pero evita las charlas profanas y vanasporque aumentarán a más impiedad.  2Ti 2:17 Y la palabra de ellos comerá como la cizaña; de los cuales son Himeneo y Fileto;

En otras palabras, gastar energía discutiendo sobre asuntos inútiles o incluso no esenciales es inapropiado para un trabajador responsable en las escrituras. Pablo señala a Tim sus propias enseñanzas y sus propias labores inagotables en el evangelio para la salvación de las almas de los hombres como el ejemplo de los esfuerzos que debería hacer:

2Ti 2:1 Tú, pues, hijo míosé fuerte en la gracia que hay en Cristo Jesús.  2Ti 2:2 Y las cosas que has oído de mí entre muchos testigos, lo mismo encomienda a hombres fieles, que puedan enseñar [estas cosas que he enseñado a] otros también.  2Ti 2:3 Soporta, pues, la dureza, como buen soldado de Jesucristo.  2Ti 2:4  Ninguno de los que guerrean se enreda en los asuntos de esta vidasino para agradar al que lo eligió. agradar al que lo ha elegido para ser un soldado.  2Ti 2:5 Y si el hombre también se esfuerza por obtener maestrías, no es coronado, si no se esfuerza legítimamente.  2Ti 2:6 El labrador que trabaja debe ser el primero en participar de los frutos.  2Ti 2:7 Considera lo que digo, y el Señor te dé entendimiento en todo.  2Ti 2:8  Acuérdate de que Jesucristo, de la descendencia de David, resucitó de entre los muertos según mi evangelio:  2Ti 2:9  En el cual [en cuyo evangelio] sufro problemas, como un malhechor, hasta las prisiones; pero la palabra de Dios no está atada.  2Ti 2:10 Por lo tanto todo lo soporto por causa de los elegidos, para que también ellos obtengan la salvación que es en Cristo Jesús con gloria eterna.

Así que Pablo está amonestando a Timoteo para que se concentre en el evangelio como lo enseñó Pablo para el beneficio eterno de los oyentes y no se distraiga con cualquier preocupación temporal menor. De esta manera será agradable a quien lo llamó a ser un soldado y un trabajador que ha cumplido con su deber.

usuario10231

Comentarios

  • Relacionado: christianity.stackexchange.com/questions/62822/… –  > Por Rumiador.
Mike

Literalmente la frase significa ‘cortar rectamente la palabra de verdad’. Esto es en oposición a los vanos charlatanes que corrompen la verdad y viven como hipócritas. La mayoría de los comentaristas se refieren entonces a algún oficio común en el que dividir correctamente las cosas hace que funcione y también que este dividir correctamente, o hacer caminos rectos, supone la sinceridad personal de uno al seguir los principios para evitar la hipocresía.

Por ejemplo, la idea más fácil y familiar de «caminos rectos» dentro de una sociedad agrícola puede haber sido en la práctica agrícola:

Como el agricultor, cuando corta surcos torcidos, daña su campo, así también el ministro de la palabra, que no la trata rectamente. Lo que Pablo desea aquí de Timoteo es justo lo contrario del καπηλεύειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ (Gálatas 2:14; 2 Corintios 2:17) [Lange, J. P., Schaff, P., & van Oosterzee, J. J. (2008). Un comentario sobre las Sagradas Escrituras: 1 & 2 Timoteo]

O, menos probablemente, se trata de una analogía de Pablo para hacer una tienda de campaña:

Debemos mirar, por tanto, la etimología de la palabra. Ὀρθοτόμεω debe significar «cortar recto», y, como el apóstol está hablando de un buen obrero, debe estar pensando en algún trabajo en el que la habilidad del obrero consista en cortar recto: ¿por qué no su propio oficio, en el que era muy importante cortar rectas las piezas que luego iban a unirse entre sí (véase ὀρθότομος y ὀρθοτομία)? De ahí, por una’ fácil metáfora, «dividir correctamente», o «manejar correctamente, la Palabra de verdad», conservando la verdadera medida de las diferentes porciones de la verdad divina. [Spence-Jones, H. D. M. (Ed.). (1909). 2 Timoteo (p. 22)]

El simbolismo de un agricultor haciendo surcos rectos en un campo tiene buen sentido, ya que Jesús se refería frecuentemente a metáforas agrícolas. El máximo rendimiento en una cosecha que desearía un buen trabajador requeriría la preservación disciplinada y correcta de las verdaderas porciones de la verdad, aplicadas directamente y bajo la propia obediencia en oposición a los falsos maestros. Los falsos maestros desordenan todo y debe estar bien ordenado y ser altamente defendible ante las interminables difamaciones caóticas de los hombres impíos. Los surcos rectos son absolutamente necesarios.

JAM

La norma definición de ὀρθοτομέω es cortar en línea recta.

Crisóstomo interpreta este versículo literalmente:

«Dividiendo rectamente la palabra de verdad».

Esto lo ha dicho bien. Porque muchos la distorsionan y la pervierten en todos los sentidos, y se le hacen muchos añadidos. No ha dicho dirigiéndola, sino «dividiendo rectamente», es decir, cortar lo que es espuriocon mucha vehemencia atacarla y extirparla. Con la espada del Espíritu cortad de vuestra predicación, como de una correa, todo lo que sea superfluo y ajeno a ella.

David Saunders

La gran división en la Palabra es la cruz de Cristo. La adoración apropiada antes de la cruz implicaba adherirse a una larga lista de observancias rituales, así como adherirse a principios eternos de pensamiento y comportamiento correctos. He llegado a reconocer que los rituales del Antiguo Pacto eran principalmente dispositivos de memoria para mantener a Yahvé en los pensamientos de los israelitas, que estaban inclinados a alejarse de Él hacia otros dioses. Los humanos desean algo visual en lo que fijarse para tener certeza y seguridad. Los israelitas tenían prohibido hacer cualquier representación visual de Yahvé, mientras que los paganos tenían todos ídolos que representaban a sus dioses. Creo que este era uno de los principales atractivos de la idolatría. Para suplir la falta de una representación visual de sí mismo, Yahvé envió a su hijo n un cuerpo humano para que los creyentes tuvieran algo que pudieran ver con sus ojos físicos. Jesús también dio nuevos rituales que estaban en sintonía con su encarnación, sacrificio & resurrección para recordarlo. La «correcta división» incluiría, por tanto, el abandono de los rituales y símbolos del Antiguo Pacto y su sustitución por rituales y símbolos que representen con mayor precisión el Nuevo Pacto.

Comentarios

  • Hola David, bienvenido a BHSE, me alegro de tenerte con nosotros. Si aún no lo has hecho, asegúrate de hacer nuestro recorrido, para ver cómo somos un poco diferentes de otros sitios que puedas conocer. Gracias. (hermeneutics.stackexchange.com/tour) –  > Por sara.
Descifrado

Por ejemplo Jesús dijo:

Lucas 6:25 RVR

Ay de vosotros que estáis llenos, porque tendréis hambre. Ay de vosotros que os reís ahora, Porque os lamentaréis y lloraréis.

Esto podría confundirse con lo que dijo Jesús:

Mateo 22:4 LBLA

«Entonces envió a otros siervos y les dijo: ‘Decid a los invitados que he preparado mi cena: Mis bueyes y mi ganado gordo han sido descuartizados, y todo está listo. Venid al banquete de bodas’.

«Dividir incorrectamente» sería asumir que Dios te invitaría a un banquete y esperaría que no comieras. Por eso es necesario dividir correctamente la perspectiva.