El siríaco de Lucas 23:54 parece afirmar una interpretación de «Amanecer del sábado». Además, la misma palabra parece usarse 43 veces en el Nuevo Testamento sirio para significar «Amanecer».
Entonces, ¿por qué ἐπέφωσκεν, (Amanecer) interpretado de manera completamente diferente en Mateo y Lucas?
NASB, Lucas 23:54 – Era el día de la preparación, y el sábado estaba a punto de comenzar / amanecer.
NASB / Interlineal Mateo 28:1 – Después del día de reposo, cuando comenzaba a amanecer, (ἐπιφωσκούσῃ) hacia el primer día de la semana, María Magdalena y la otra María vinieron a mirar la tumba.
- Hay ejemplos históricos en los que «Amanecer del sábado» pueda significar : «Atardecer antes del sábado» – idiomáticamente?
- Hay otros ejemplos de «Amanecer del sábado», (σάββατον ἐπέφωσκεν, Lucas 23:54, Interlineal) utilizado en cualquier otro lugar – en la literatura griega/semítica?
- O, ¿se interpreta «Amanecer» de forma idiomática – sólo para ajustarse a la tradición rabínica/faraónica? – excluyendo otras tradiciones, (saduceos, kairaitas, etc).
Nota: Ver también : ¿Sabbat, Sábados o semana? Mateo 28:1
Relacionado:
– Lucas 23:54 – ¿Evidencia histórica de que el día del calendario judío comenzaba al amanecer?
– Evidencia histórica de que el día del calendario judío comenzaba al atardecer?
– Re. La Crucifixión: ¿Es posible correlacionar los sistemas de cronometraje y calendario?
– ¿Evidencia Histórica de que el Descanso Sabático comenzaba la Noche Anterior?
- En realidad «Sabbath» es «Sábados» y «primer día de la semana» es «Sábados». En ambos casos se utiliza la palabra σαββάτων. – > Por Apocalipsis Lad.
Lucas 23:54 está usando la palabra para significar un evento que se aproxima (el sábado a punto de comenzar), mientras que Mateo 28:1 la está usando para significar el amanecer.
Esto también lo hacemos en inglés. La forma en que se utiliza una palabra es tan importante como lo que la palabra en sí misma es (aunque yo diría que más importante).
sustantivo
- la primera aparición de la luz del día en la mañana:
Amaneció en el valle. - el comienzo o el surgimiento de algo; el advenimiento:
el amanecer de la civilización.
verbo (usado sin objeto)
- Empezar a amanecer por la mañana:
El día amaneció con un cielo sin nubes. - Empezar a abrirse o desarrollarse.
- empezar a ser percibido (normalmente seguido de on):
La idea amaneció en él.
Del comentario de John Gill comentario sobre Lucas 23:54,
y el sábado se acercó, o «brilló»; que se dice así, aunque era de noche, a causa de las luces, que estaban por todas partes, en todas las casas, encendidas a esta hora, y a las que estaban, por sus tradiciones, obligados: pues así dicen sus cánones;
«tres cosas que un hombre está obligado a decir en medio de su casa en la tarde del sábado, cuando está cerca de la oscuridad, ¿habéis diezmado? (es decir, los límites del sábado, los atrios y la comida) הדליקו הנר, «encended la lámpara».’
[…]
De modo que cuando estas lámparas se encendían por todas partes, antes de que se pusiera el sol y llegara propiamente el día de reposo, podía decirse que se encendía, o que brillaba. Además, era habitual llamar a la tarde de cualquier día con el nombre de «luz»: así se dice,
אור לארבע עשר, en la luz (es decir, la noche) del día catorce (del mes de «Nisan»), se busca la levadura, &c.’
De modo que el evangelista podría decir, muy de acuerdo con el modo de hablar de los judíos, que el sábado se iluminaba, o se hacía la luz, aunque la tarde se acercaba.
usuario6503
- – Brian – A.) Entiendo que la idea puede ser idiomática en inglés. Pero, ¿hay evidencia de esto en la literatura griega? B.) ¿O, ejemplos de su uso idiomático en la traducción griega de la Septuaginta del hebreo? – > .
- @elikakohen – A) La evidencia está en los textos que citaste. ¿Por qué crees que las palabras griegas no tienen significados ligeramente diferentes según su uso? B) En mi defensa, tu pregunta no pedía originalmente ejemplos de la LXX. – usuario6503
Esta pregunta está motivada por entender ἐπέφωσκεν como «amanecer».
La mayoría de los traductores ven ἐπέφωσκεν como comienzo o acercamiento. Por ejemplo:
Y aquel día fue la preparación, y el sábado se acercó. (KJV)
Era el día de preparación, y el sábado estaba a punto de comenzar. (NASB)
Era el día de la preparación, y el día de reposo estaba comenzando. (NRSV)
Aunque el significado literal es amanecer [Thayer’s – G2020]:
Y era el día de la Preparación, y el sábado estaba amaneciendo. (DLNT)
La palabra se utiliza sólo dos veces en el Nuevo Testamento, aquí y en Mateo 28:1 en un contexto similar:
Después del sábado, hacia el amanecer del primer día de la semana (σαββάτων τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων), María Magdalena y la otra María fueron a ver el sepulcro. (ESV)
[literalmente: «Los sábados amanece hacia los primeros sábados»]
El amanecer como la luz de la mañana se describe usando ὄρθρος. [G3722 – orthos] Esto puede verse en la Septuaginta:
El séptimo día se levantaron temprano, al amanecer (ὄρθρου), y marcharon alrededor de la ciudad de la misma manera siete veces. Sólo ese día marcharon alrededor de la ciudad siete veces. (Josué 6:15 RVR)
Y al aparecer la mañana (ὄρθρον), la mujer vino y se postró a la puerta de la casa del hombre donde estaba su amo, hasta que se hizo la luz. (Jueces 19:26 RVR)
Me levanto antes del amanecer (ὄρθρον) y clamo por ayuda; espero en tus palabras. (Salmo 119:147[148] RVR)
Además, no hay un solo uso de ἐπέφωσκεν en los LXX. Dado el uso en los LXX, no hay razón para entender que Lucas o Mateo describan el sábado como algo que comienza por la mañana.
Dado que un día comienza en la puesta del sol, hay una pregunta sobre qué posición del sol constituye la «puesta del sol». Claramente, a menos que la definición sea oscuridad total, siempre habrá algo de luz visible cuando un día termina y el siguiente comienza.
Independientemente del momento exacto, el día siguiente siempre comenzará con la luz del atardecer. Por tanto, es correcto hablar del comienzo del sábado (y de todos los días) como «comienzo o amanecer», siempre que se haga sin crear confusión con el amanecer de la mañana, el ὄρθρος del día. El uso que hace Lucas (y Mateo) de ἐπέφωσκεν describe el amanecer del día siguiente en el calendario no el amanecer ὄρθρος del día.
- +1 por identificar que «ὄρθρος» se utiliza también para «amanecer»; A.) Sin embargo, no acepté esta respuesta porque no es lógicamente válida : «plantea la cuestión» – presuponiendo que :
"Dado que un día comienza con la puesta de sol, se plantea la cuestión de qué posición del sol constituye la "puesta de sol"".
; B.) Esta afirmación es falsa :no hay ninguna razón para entender que ni Lucas ni Mateo describan el sábado como algo que comienza por la mañana.
C.) Muchos sostenían esta creencia, y por eso hubo tanto debate. (ver jbq.jewishbible.org/assets/Uploads/362/362_day.pdf , etc.). – > . - Mi declaración exacta es: «Dado el uso en los LXXno hay razón para entender que ni Lucas ni Mateo describan el sábado como algo que comienza por la mañana». La Septuaginta utiliza ὄρθρος para describir el amanecer de la mañana; si Lucas hubiera pretendido comunicar el amanecer de la mañana habría utilizado ὄρθρος. Como eligió una palabra diferente ἐπέφωσκεν, creo que es exacto decir que no intenta describir el ὄρθρος. – > .
- RevelationLad – A.) Como ya he dicho, Creo que el punto que has hecho sobre que Lucas utiliza una palabra única es muy fuerte. Sin embargo : ¿estaba Lucas usando una palabra diferente para añadir énfasis? O, para significar algo diferente. B.) Dado el contexto – el énfasis parece razonable – especialmente dada la connotación de Phos/luz. C.) Pero, si Lucas quiere decir exactamente lo contrario de lo que dijo – entonces debería haber mejor evidencia que apelar a la Tradición Rabínica. Nuevamente – la cuestión aquí, es solo el análisis de esa única palabra – fuera de la doctrina – apoyándose en la literatura existente en esa época. – > .
Claramente «Amanecer del Sabbath» se refiere a la salida del sol. Amaneció hacia el sábado según Mateo y Marcos, ya que José fue a Pilato al atardecer:
Y ahora cuando llegó la tardeporque era la preparación, es decir, la víspera del día de reposo,
vino José de Arimatea, honrado consejero, que también esperaba el reino de Dios, y entró con denuedo a Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús.
y también…
Cuando llegó la nochevino un hombre rico de Arimatea, llamado >José, que también era discípulo de Jesús:
Fue a Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato mandó entregar el cuerpo.
Enterró a Jesús después de la puesta del sol y, según Lucas, después de enterrar a Jesús, amaneció el día de reposo (amanecer). En base a esto, los evangelios nos dicen claramente que el día comienza al amanecer.
- J. +1. Gracias, la conexión con José y Pilatos, esa tarde ya había llegado. – > .
- Bienvenido al Stack Exchange de Hermenéutica Bíblica. ¡Nos alegra que estés aquí! Por favor, tómese un momento para visitar el sitio y revisar algunas de nuestras directrices para los participantes y nuestras preguntas frecuentes. Estas son algunas observaciones destacadas, así que las he editado mejor para que sigan nuestras directrices de formato.. Para futuras respuestas, si tienes un momento para revisar estas directrices, ¡sería genial! – > .
Amanecer no tiene por qué significar la salida del sol. Puede significar que llega un nuevo día y… Dios dijo que la tarde y la mañana eran el primer día. Génesis. Así que el nuevo día amanece en la puesta del sol. Así es como la gente se equivoca en la resurrección.
- Un par de puntos: 1. ¿Existe algún ejemplo, en cualquier literatura judía o histórica, de «amanecer» utilizado de esta manera? Y 2: La cita del Génesis está sacada de contexto: Es más bien como «Dios trabajó, hubo tarde, hubo mañana – el primer día». Todo el mundo parece olvidar las partes de Dios. – > .