Salmos 52:1 NVI
¿Por qué te jactas del mal, poderoso héroe? ¿Por qué te jactas todo el día, tú que eres una desgracia a los ojos de Dios?
Salmo 52 Versión King James (KJV)
52 ¿Por qué te jactas del mal, oh poderoso? la bondad de Dios permanece siempre.
Salmos 52:1 MASB
¶ ¿Por qué te jactas en el mal, oh valiente? La 2bondad de Dios permanece todo el día
Salmos 52 HCSB
¿Por qué te jactas del mal, héroe? El amor fiel de Dios es constante
Salmos 52:1 ASV
¿Por qué te jactas de la maldad, oh valiente? La misericordia de Dios es constante.
La traducción de la última parte de este versículo en la NVI parece algo diferente de la mayoría de las otras versiones
¿Cómo podemos entender esta traducción?
- +1 También Young’s Literal ¿Qué, te jactas del mal, oh poderoso? La bondad de Dios `es’ todo el día.. – > Por Nigel J.
Para el director del coro. Maskil de David, cuando Doeg, el edomita, vino y le dijo a Saúl: «David ha venido a la casa de Ahimelec». ¿Por qué te jactas del mal, oh poderoso? El amor firme de Dios perdura todo el día. (Salmo 52:1)
לַמְנַצֵּחַ מַשְׂכִּיל לְדָוִֽד׃ בְּבֹוא דֹּואֵג הָאֲדֹמִי וַיַּגֵּד לְשָׁאוּל וַיֹּאמֶר לֹו בָּא דָוִד אֶל-בֵּית אֲחִימֶֽלֶךְ׃ מַה-תִּתְהַלֵּל בְּרָעָה הַגִּבֹּור חֶסֶד אֵל כָּל-הַיֹּֽום׃
Una diferencia puede atribuirse a cómo se entiende la palabra חֶ֥סֶד. Se encuentra más de 200 veces y se traduce más comúnmente como misericordia, bondad o amabilidad (ESV, «amor firme«).
Sin embargo, dos veces tiene un significado negativo:
La justicia enaltece a una nación, pero el pecado es un reproche para cualquier pueblo. (Proverbios 14:34)
צְדָקָה תְרֹֽומֵֽם-גֹּוי וְחֶסֶד לְאֻמִּים חַטָּֽאת׃
«Si un hombre toma a su hermana, hija de su padre o hija de su madre, y ve su desnudez, y ella ve la suya, es una desgraciay será cortado a la vista de los hijos de su pueblo. Ha descubierto la desnudez de su hermana, y llevará su iniquidad. (Levítico 20:17)
וְאִישׁ אֲשֶׁר-יִקַּח אֶת-אֲחֹתֹו בַּת-אָבִיו אֹו בַת-אִמֹּו וְרָאָה אֶת-עֶרְוָתָהּ וְהִֽיא-תִרְאֶה אֶת-עֶרְוָתֹו חֶסֶד הוּא וְנִכְרְתוּ לְעֵינֵי בְּנֵי עַמָּם עֶרְוַת אֲחֹתֹו גִּלָּה עֲוֹנֹו יִשָּֽׂא׃
En la Septuaginta, o bien el traductor o los traductores leyeron mal el texto (ḥāmās «violencia») o consideraron el uso en el Salmo 52(51) como otro caso en el que חֶ֥סֶד debe entenderse como negativo:
Con respecto a la terminación. De la comprensión. Cuando Doek, el idumeo, vino a informar a Saúl y le dijo: «Dauid vino a la casa de Abimelec». Relativo a Dauid ¿Por qué te jactas con malicia, oh poderoso, de la iniquidad todo el día? (Salmo 52:1 [51:1-3] LXX NETS)
εἰς τὸ τέλος συνέσεως τῷ Δαυιδ ἐν τῷ ἐλθεῗν Δωηκ τὸν Ιδουμαῗον καὶ ἀναγγεῗλαι τῷ Σαουλ καὶ εἰπεῗν αὐτῷ ἦλθεν Δαυιδ εἰς τὸν οἶκον Αβιμελεχ τί ἐγκαυχᾷ ἐν κακίᾳ ὁ δυνατός ἀνομίαν ὅλην τὴν ἡμέραν
ἀνομία, significa iniquidad, injusticia, anarquía.. Dado que «Dios» tampoco aparece en el griego, una lectura errónea parece menos probable. En cambio, el traductor entendió la apertura (versículos 1-4) como una condena dirigida al hombre sin ley.
En este sentido, la NVI sigue a la LXX: la NRSV adopta un enfoque similar:
¿Por qué te jactas, oh poderoso, del mal hecho contra los piadosos? Todo el día (NRSV)
Sin embargo, sólo la NVI repite la frase «¿Por qué te jactas…«
Por el director de la música. Un maskil de David. Cuando Doeg el edomita fue a Saúl y le dijo: «David ha ido a la casa de Ahimelek». ¿Por qué te jactas del mal, poderoso héroe? ¿Por qué te jactas todo el día, tú que eres una desgracia a los ojos de Dios? (Salmo 52:1 NVI)
Sin tener una explicación o una nota del traductor, veo dos posibilidades. Una, que la NVI tratara de aclarar la LXX. La declaración: «¿Por qué te jactas con malicia, oh poderoso, de la iniquidad todo el día?«implica dos tipos de jactancia, una en la malicia y la otra en la iniquidad. La otra es que el traductor entiende que el pasaje está describiendo tanto a Doeg como a David:
- Doeg se jacta de maldad
- David, que es una desgracia a los ojos de Dios, se jacta todo el día
En este caso el Salmo 52 es paralelo al Salmo 51 que tiene la inscripción «Para el director de música. Un salmo de David. Cuando el profeta Natán acudió a él después de que David hubiera cometido adulterio con Betsabé.»
- Gran respuesta – muy completa. Muchas gracias. – > .
- Gran respuesta. Está claro que la NVI no sigue el MT en este caso. – > .
Las diferentes traducciones de este versículo han llamado mucho la atención.
Básicamente, podemos dividir las versiones en dos tipos de traducción del versículo:(1) las que traducen חסד con ‘amor leal’, o similar; y(2) las que traducen חסד con ‘desgracia’, o similar (estas últimas respaldan sus opciones de traducción en Lev 20:17 y Pro 14:34).
En cuanto al verso de Pro 14:34, mediante la crítica textual podemos concluir que el término original no era חסד sino חסר, ‘ser corto de‘. Si somos conscientes de lo gráficamente muy parecidos que son estos términos, es sencillo entender cómo un escriba se equivocó.
De hecho, Robert Alter traduce este proverbio: «La justicia levanta una nación, pero la ofensa lleva a la miseria [חסר implícito] entre los pueblos«, y tras ello, comenta así: «Siguiendo el consenso de los estudiosos y la Septuaginta, esta traducción sustituye el hesed masorético, ‘bondad’, por heser, ‘carencia’ […]». También la versión siríaca opta por una traducción similar, junto con Jerónimo (en su Vulgata) «miseros facit«, y Lutero «verderben«.
De todos modos, es muy ilógico que חסד encierre tanto esos términos ‘amor leal’ como ‘desgracia’, poseyendo algunos significados cuasi-antitéticos.
En cuanto al versículo en cuestión (Sal 52:1), debemos centrar nuestra atención en el concepto general del mismo. En primer lugar, en este verso el rey David cantó sobre la inutilidad de tratar de impedir el cumplimiento del propósito de Dios para con David. El Creador se comprometió a bendecir a David con su amor leal (חסד).
En el Salmo 103:17 el propio David realzó que el חסד de Dios, hacia los que le temen (incluido David), es עולם ועד מעולם, es decir – literalmente – ‘de un tiempo indefinido (pasado) a un tiempo indefinido (futuro)‘.
Unos tres siglos más tarde, Dios inspiró al profeta Isaías a escribir:Isa 55:3: «Inclina tu oído y ven a mí; escucha, para que tu alma viva; y haré contigo un pacto eterno, mi amor firme y seguro [חסד] para David«, RVR.
De nuevo, después de otros tres siglos:2Chr 6:42 leemos: «Oh, Señor Dios, no apartes el rostro de tu ungido. Acuérdate de tu firme amor [חסד] por David, tu siervo«.
Por lo tanto, si Dios decide bendecir a alguien no hay nada que un hombre pueda hacer contra este propósito.
Albert Barnes comentó (la negrita es mía): «La bondad de Dios permanece continuamente – literalmente, ‘todo el día’. Es decir, el hombre malvado no podía esperar impedir el ejercicio de la bondad divina hacia aquel a quien perseguía, y a quien trataba de perjudicar. David quiere decir que la bondad de Dios era tan grande y tan constante, que protegería a sus verdaderos amigos de tales maquinaciones; o que era tan incesante y vigilante, que el delator y acusador no podía esperar encontrar un intervalo de tiempo en el que Dios interviniera en su cuidado, y en el que, por tanto, pudiera esperar el éxito. Contra la bondad de Dios, las artimañas de un malvado para perjudicar a los justos no podían prevalecer en última instancia.»
Entonces, el sentido del Salmo 52:1 es ‘¿Acaso tú [Doeg] ¿no sabes que es inútil luchar contra Dios? Lo que él bendice es bendito, lo que maldice es maldito.’
Además, señala la ironía de Davidcuando llamó a Doug «¡Oh, hombre poderoso!».
John Gill comentó (la negrita es mía): «‘Se refiere a su cargo, ya que era el jefe de los pastores de Saúl y estaba a cargo de sus siervos, 1Sa 21:7; o bien, irónicamente, a la poderosa acción que había realizado, al matar a los sacerdotes desarmados, y dar muerte a los propios lactantes, e incluso a las inocentes ovejas, bueyes y asnos […].»
De manera similar, Joseph Benson escribió: «‘Oh, hombre poderoso… – Habla irónicamente. ¡Oh, valiente capitán! ¡Oh, gloriosa acción! Matar a unos pocos débiles y desarmados en presencia del rey, y bajo la protección de sus guardias. Seguramente tu nombre será famoso en todas las épocas por tan heroico valor. Parece probable que Doeg, después de haber masacrado a los sacerdotes, se jactara de su lealtad a Saúl, y de haber impedido los planes de traición que, según insinuó arteramente, habían sido concertados por David y los sacerdotes; y que había sido generosamente recompensado por Saúl a causa de ello; y que ésta es la razón por la que el Salmo comienza expresando así una especie de desprecio hacia Doeg».
Esta manera de traducir este verso, como lo hace Robert Alter: «¿Por qué te jactas del mal, oh guerrero? – La bondad de Dios es todo el día.» vincula – armoniosamente – el sentido hebreo del texto y la personalidad de Dios, tal como la Biblia nos enseña.