¿Qué es un entrometido? 2 Tesalonicenses 3:11

Vladhagen preguntó.

En 2 Tesalonicenses 3:11 Pablo condena a los «entrometidos», (griego περιεργαζομένους, periergazomenous). Cuál es el significado de esto?

Al cruzar esto con la Nueva Versión Revisada del Coreano (NKRV)encuentro palabras que pueden traducirse como «los que sólo hacen (crean) trabajo».1 Esto parece referirse a los que crean trabajo para hacer, pero no hacen ningún trabajo ellos mismos. ¿Con qué precisión interpreta esta última frase el término griego que a menudo se traduce al español como «busybodies»?


1 La frase concreta es «일을 만들기만 하는 자들».

Comentarios

  • Lo he modificado ligeramente según nuestra anterior metainteracción. Buena pregunta. –  > Por Dan.
  • Oh, sí. Bien. Ahora veo cómo hacer tal cotización. Gracias. –  > Por Vladhagen.
  • El griego utiliza un juego de palabras, pero parece significar una persona que «trabaja alrededor», en lugar de trabajar realmente. Para un poco más de información sobre por qué se utilizó la palabra en particular y el contexto general, tal vez ver la pregunta aquí: hermeneutics.stackexchange.com/questions/28874/… –  > Por DKing.
2 respuestas
DrFry

¿Qué es un entrometido? 2 Tesalonicenses 3:11

Cuando Pablo dice: «Oímos», su uso del tiempo presente implica que se trata de un problema continuo que la iglesia debe abordar. En su presentación del problema, utiliza tres participios de presente, lo que ilustra aún más el problema como algo perspicaz.

Lo que los apóstoles habían oído era que ciertos creyentes estaban

(1) "llevando una vida indisciplinada", (2) "sin hacer nada", y (3) "actuando como unos entrometidos". 

La primera cláusula repite la acusación que se originó en el v. 6.

Las dos cláusulas siguientes detallan este método impropio de vida por parte de ciertas personas en la iglesia.

«…no están ocupados trabajando; sólo están ocupados» (CJB)

Estas personas, que deberían ser miembros productivos de la iglesia local, están en cambio obstaculizando el trabajo de la iglesia en su conjunto. Sin duda, su propia evaluación de sus vidas habría sido una de apoyo riguroso de y para el trabajo de la iglesia, la evaluación de los que realmente estaban haciendo ese trabajo era muy diferente.

Esto, entonces, se convierte en un punto de vigilancia para todos los creyentes. ¿Estamos metiendo las narices donde no debemos? ¿Nos estamos entrometiendo en los asuntos de otros donde no tenemos ni lugar ni derecho a estar? ¿Ayudamos a que avance la obra del Evangelio, o la obstaculizamos con nuestras acciones o con nuestra falta de acción?

fdb

περιεργάζομαι significa «esmerarse más de la cuenta en una cosa, malgastar el trabajo en ella».

Por lo que veo, la palabra inglesa «busybody» fue en realidad acuñada por Tyndale para traducir «curiose agents» aquí en 1 Tes. 3,11, y también «alienorum appetitor» en 1 Pe. 4,15. La referencia más antigua para «busybody» en la OED es en cualquier caso a la Biblia de Tyndale.

Comentarios

  • Entonces, ¿la frase de la pregunta la traduce adecuadamente o no? Por favor, esfuércese más en responder aquí. Piensa en un ensayo/papel/publicación, no en un comentario. –  > Por Dan.
  • Por lo que veo, la palabra inglesa «busybody» fue acuñada por Tyndale para traducir «curiose agents» aquí en 1 Tes. 3,11, y también «alienorum appetitor» en 1 Pet. 4,15. La referencia más antigua para «busybody» en el OED es en cualquier caso a la Biblia de Tyndale. oed.com/view/Entry/… –  > Por fdb.
  • edita tu respuesta para incluir la información, y asegúrate de escribir aquí respuestas detalladas, no comentarios rápidos. –  > Por Dan.