¿Contiene el Codex Sinaiticus el Tetragrammaton hebreo o el Señor griego (KURIOS)?

usuario12711 preguntó.

La Nueva Versión King James usa el Tetragrammaton en el Nuevo Testamento (escrito como +LORD [CAPS-smallcaps]) aparentemente usa un material fuente de Tetragrammaton, o lo implica arbitrariamente mientras que la KJV no lo hace.

Entonces, ¿cómo se refiere el Códice Sinaítico al Tetragrámaton dentro de las Epístolas de Pablo? Específicamente, un ejemplo está en Romanos capítulo 10 versículo 13. [Pablo se refiere a la Sagrada Escritura]

[NKJV]

Porque «todo el que invoque el nombre del +Señor se salvará».

+[Señor en [CAP-small-caps], indicando que el Tetragrammaton fue usado como su fuente]

[RSV] otras traducciones tratan nuestro tema de esta manera

Porque, «todo el que invoque el nombre del ++Señor se salvará».

++[Señor en [MAYÚSCULAS], indicando que se está utilizando la palabra griega «Kyrios» (que significa maestro o señor)]

El 10:13 de Román cita a Joel 2:32, a través de la carta de Pablo

Aquí está el capítulo 2 de Joel, versículo 32…

[RVA]

Y sucederá que todo el que invoque el nombre de +Señor se salvará. Porque en el monte de Sión y en Jerusalén habrá liberación, como ha dicho el +Señor, entre el remanente que el +Señor llama.

[RSV]

Y sucederá que todos los que invoquen el nombre del +SEÑOR serán liberados; porque en el monte Sión y en Jerusalén habrá quienes escapen, como ha dicho el +SEÑOR, y entre los supervivientes estarán los que el +SEÑOR llame.

[ASV]

Y sucederá que todo el que invoque el nombre de Jehová será liberado; porque en el monte Sión y en Jerusalén habrá quienes escapen, como ha dicho Jehová, y entre los supervivientes estarán los que Jehová llame.

[NOG]

Entonces el que invoque el nombre de Yahvé se salvará. Los que escapen estarán en el monte Sión y en Jerusalén. Entre los supervivientes estarán los que Yahvé llame, como Yahvé ha prometido.

[GNV]

Pero todo el que invoque el nombre del Señor se salvará; porque en el monte de Sión y en Jerusalén habrá liberación, como ha dicho el Señor, y en el remanente que el Señor llame.

Entonces, la pregunta es cómo trata el Codex Sinaiticus el Tetragrammaton. En lugar de tratar de determinar todos los casos, vamos a centrarnos en Romanos 10 versículo 13. Sospecho que simplemente utiliza la palabra griega «Kyrios» y en letras griegas. Se especuló que algún códice griego primitivo podría tener la palabra hebrea que se parece a los símbolos griegos Pi-Pi, y por lo tanto podría utilizar posiblemente dos letras griegas Pi Pi, pero no es probable.

Comentarios

  • ¿Podría especificar la ubicación de la referencia? Si usted ha leído este Q&A, usted es consciente de que el único uso del NT del Tetragrammaton es (probablemente no intencional y) en la Revelación. No estoy seguro de lo que quieres decir con «cuando Pablo (¿o Cristo?) se refieren al nombre personal de SEÑOR». –  > Por Susan.
  • Ok, ahora estoy revisando tu referencia. Recién me uní ayer y no había leído las preguntas frecuentes. Además, he reformulado la pregunta y he añadido referencias para aclarar. –  > Por usuario12711.
  • @Susan Alternativamente, esta pregunta podría ser: «¿Por qué la NKJV usa el Tetragrammaton (escrito como LORD [CAPS-smallcaps]) cuando la KJV no lo hizo. [si está establecido entre los estudiosos que el Codex Sinaiticus no usa el Tetragrammaton] Invito a un editor a reformular esta pregunta a la luz de la referencia que compartiste. –  > Por usuario12711.
2 respuestas
Susan

El OP hace varias preguntas, que resumiré y abordaré.

¿Cómo trata el Códice Sinaítico la palabra traducida «SEÑOR/señora» en Romanos 10:13?

Podemos responder a esto definitivamente debido a la increíble tecnología de 2018 y a la buena voluntad de la gente de la Biblioteca Británica y sus colaboradores.

La palabra κυριος («señor») está en el recuadro rojo. Como en muchos manuscritos antiguos, se abrevia utilizando la primera y la última letra. Como aparece aquí en caso genitivo, la palabra completa sería κυριου; la abreviatura utiliza la primera y la última letra. Está escrito en letra mayúscula, como el resto del manuscrito, por lo que ΚΥ. La línea sobre las letras indica que se trata de una abreviatura (debido a la nomina sacra ).

En segundo lugar, la pregunta del título, que es más amplia:

¿Contiene el Códice Sinaítico el Tetragrammaton hebreo o el SEÑOR griego (KURIOS)?

El griego κυριος (kurios) se utiliza de forma coherente, abreviado con la primera y la última letra para mostrar el caso. Esto puede verse en el sitio web del Codex Sinaiticus. Esto es casi una incógnita para el NT, ya que no hay ningún manuscritos conocidos que transliteren o representen de otro modo el Tetragrammaton en forma completa, aparte de esta palabra, que es casi ciertamente original. El caso más interesante es el de la parte de los LXX del Sinaítico, ya que se conocen manuscritos de los LXX que contienen la representación del Tetragrama hebreo. El artículo del Dr. Pietersma resume esta evidencia; el Sinaiticus no es uno de esos manuscritos.

Por último, la OP parece estar motivada por una pregunta planteada en los comentarios:

¿Por qué la NKJV usa el Tetragrammaton (escrito como LORD [CAPS-smallcaps]) cuando la KJV no lo hizo[?]

La NKJV utiliza las mayúsculas en los casos en que el NT κυριος está citando un pasaje de las Escrituras hebreas donde se utilizó el nombre divino. El prefacio de la edición lo dice y reconoce que esto se aleja de la tradición de la KJV. No creo que haya más información sobre su justificación.

Comentarios

  • ¿Se utiliza Nomina sacra «KY» tanto para el nombre personal SEÑOR (que hace referencia al nombre citado en las ‘sagradas escrituras hebreas’ ) como para el título genérico de Señor? Estoy comprobando tres veces para asegurarme de que entiendo la respuesta correctamente. ¿Supongo que el Sinaítico tiene CERO distinción y no reconoce un nombre personal para Dios? O, aplica el Nomina sacra «KY» incluso para el título genérico de una persona como Señor. –  > Por usuario12711.
Rumiador

De:

https://en.wikipedia.org/wiki/Codex_Sinaiticus

«…Se utilizan puntos ocasionales y algunas ligaduras, aunque se emplean nomina sacra con sobrelíneas en todo el texto. Algunas palabras habitualmente abreviadas en otros manuscritos (como πατηρ y δαυειδ), están en este códice escritas tanto en forma completa como abreviada. Los siguientes nomina sacra están escritos en forma abreviada: ΘΣ ΚΣ ΙΣ ΧΣ ΠΝΑ ΠΝΙΚΟΣ ΥΣ ΑΝΟΣ ΟΥΟΣ ΔΑΔ ΙΛΗΜ ΙΣΡΛ ΜΗΡ ΠΗΡ ΣΩΡ.[11]…»

No hay ninguna indicación de que el manuscrito del que trabajaban los escribas contuviera nada de hebreo.

Comentarios

  • Es posible que utilice dos símbolos griegos «Pi-Pi» pero es poco probable, es más probable que utilice «Kyrios» en letras griegas. –  > Por usuario12711.