¿Cuál es la función del paragógico heh cuando se utiliza con la segunda persona como en el Salmo 108:5 (ר֣וּמָה)?

YoMrWhite preguntó.

¿Cuál es el papel del paragógico heh cuando se usa con la segunda persona como en el Salmo 108:5 (ר֣וּמָה)?

Cuando se usa con la primera persona es como un significado cohortativo, pero ¿cuál es la diferencia con el imperativo (segunda persona)?

Comentarios

  • Está en Salmos 108:6, no 5 –  > Por Joshua Pearl.
  • La opinión de Fassberg parece encajar con Gen 39.7 donde la mujer de Potifar tienta a José para que se acueste con ella: שׁכבה עמי – user14145
1 respuestas
bjorne

Hay algunas opiniones en la literatura (ver el artículo de Fassberg sobre el imperativo alargado que tiene una enorme número de excelentes referencias). Un resumen de las opiniones presentadas es más o menos el siguiente:

  • Ninguna
  • Acentuación (paralela a la árabe), similar al sentido cohortivo
  • Énfasis originalmente, aunque la distinción pasó a ser más estilística que funcional
  • Eufonía
  • Se utiliza como forma cortés/honorífica, respetando al sujeto (normalmente Dios o un sacerdote, etc.), y puede significar «por favor».
  • La perspicaz opinión del propio Fassberg es que el imperativo alargado se utiliza cuando la acción (es decir, el resultado) o el objeto del imperativo es de interés o está estrechamente relacionado con el hablante, o si el hablante va a participar en esa acción concreta (que entonces suele ir seguida del cohorte de la 1ª persona del plural)

Comentarios

  • Gracias. ¿Es este el artículo al que se refiere? «El imperativo alargado קָטְלָה y el imperativo regular קְטֹל en hebreo bíblico», Hebreo a través de los tiempos en memoria de Shoshanna Bahat [Studies in Language II], 71-77. Ed. M. Bar-Asher. Jerusalén: Academia de la Lengua Hebrea, 1997 (en hebreo). Traducido al coreano en Linguistic Studies in Biblical and Post-Biblical Hebrew: A Collection of Articles Translated from Hebrew into Korean, trans. Mi-Sop Park. Seúl: Han DL, 1999″. –  > Por YoMrWhite.
  • Es de suponer que tiene el mismo contenido, aunque el título parece un poco diferente. El artículo que conozco puede encontrarse en jstor.org/discover/10.2307/… o muse.jhu.edu/login?auth=0&type=summary&url=/journals/… –  > Por bjorne.
  • En apoyo de las opiniones de Fassberg, véase también Jan Joosten, «El imperativo alargado con sufijo acusativo en hebreo bíblico«, Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaftvolumen 111, número 3, (1999): 423-426. –  > Por Dɑvïd.