Definiendo la idolatría según Col 3:5

Antonio preguntó.

Por lo tanto, haced morir lo que hay de terrenal en vosotros: la inmoralidad sexual, la impureza, la pasión, el mal deseo y la codicia, que es idolatría. (Col 3:5)

Según este versículo en griego, ¿es la codicia la referencia específica a la idolatría o las otras cosas como la inmoralidad sexual, etc., que también se mencionan, se interpretarían también como idolatría?

2 respuestas
Soldarnal

En cuanto a la gramática, la frase «que es idolatría» está vinculada sólo a la codicia. Cabe destacar que πλεονεξίαν (codicia) se introduce con un artículo definido, que Melick (NAC citando BDF, 258, 1), por ejemplo, señala, «se encuentra en situaciones en las que las cláusulas modificadoras definen aún más el sustantivo.» A menudo se observa que esto se hace eco del pensamiento de Mt 6:24 de que uno «no puede servir a la vez a Dios y al dinero».

Dicho esto, la mayoría de los comentaristas reconocen que Pablo no pretende simplemente destacar un solo miembro de una lista, sino más bien identificar una raíz. Por ejemplo, David Pao (ZECNT) escribe

Aunque gramaticalmente la frase «que es idolatría» modifica sólo a la «codicia», la «codicia» refleja el motivo de todos los vicios anteriores. Pablo instruye a los creyentes para que eviten los diversos vicios sexuales porque son manifestaciones de la codicia, un vicio general y amplio que apunta a la negativa a someterse al señorío de Cristo. Pablo no está imponiendo al azar una nueva lista de regulaciones seleccionadas; más bien, está llamando a los creyentes a rechazar su pasado idólatra y a adorar al único Señor de todos.

Pao, D. W. (2012). Colosenses y Filemón (pp. 220-221). Grand Rapids, MI: Zondervan.

Vale la pena señalar que la lista comienza con la inmoralidad sexual (πορνεία) que tiene una larga conexión con la idolatría en la Biblia. Además, la codicia contiene la idea no sólo de la codicia monetaria, sino también de la codicia sexual, como se ve en la prohibición del décimo mandamiento no sólo de codiciar la casa del prójimo, sino tampoco de codiciar la mujer del prójimo.

Del mismo modo, la impureza tiene una estrecha relación con la idolatría y la inmoralidad sexual en la Biblia hebrea. En las visiones de Ezequiel, por ejemplo, la adoración de ídolos de su época contamina (hace impuros) la tierra, el templo y el pueblo. En la lengua vernácula de Ezequiel, todo ha sido contaminado por la fornicación espiritual. La conexión de esta tríada y su relación con la codicia es de nuevo evidente en los pasajes paralelos de Efesios 5:5

Porque podéis estar seguros de esto, que todo aquel que es sexualmente inmoral o impuro, o que es codicioso (es decir, un idólatra), no tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.

Así que para concluir, ciertamente la gramática conecta la palabra «idolatría» con sólo la palabra «codicia». Pero en la mente de un escritor judío del primer siglo como Pablo, la inmoralidad sexual y la impureza habrían estado también estrechamente conectadas con la idolatría como sus expresiones y consecuencias y como parte del «modo de vida» pagano que los colosenses quizás estaban luchando por dejar atrás.

Joseph

La idea en resumen

A diferencia del inglés moderno, en el griego koiné el pronombre relativo general (ὅστις, ἥτις, ὅ τι) puede ser atraído en caso y número no a su antecedente, sino a su predicado nominativo. Es decir, en el pasaje de Col 3:5el pronombre relativo ἥτις («que») es femenino singular no porque πλεονεξία («codicia») sea femenino singular, sino porque el predicado nominativo εἰδωλολατρία («idolatría») es femenino singular. La referencia de «idolatría» recoge, por tanto, todos los pecados mencionados en Col 3:5.

Discusión

La misma estructura gramatical aparece en los siguientes versículos, donde el pronombre relativo es atraído no por su antecedente, sino por su predicado nominativo.

1 Cor 3:17 (GrNT)
17 εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ θεός: ὁ γὰρ ναὸς τοῦ θεοῦ ἅγιός ἐστιν, οἵτινές ἐστε ὑμεῖς.

  Si alguien destruye el templo de Dios, Dios lo destruirá, porque el templo de Dios es santo, y eso es lo que ustedes son. (NASB)

El pronombre relativo es οἵτινές, que es masculino plural. Sin embargo, el antecedente de este pronombre relativo es ναὸς, que es masculino singular. Aquí el pronombre relativo es atraído no por su antecedente, sino por su predicado nominativo ὑμεῖς, que es masculino plural.

Ef 3:13 (GrNT)
13 διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.

   Por eso te pido que no te desanimes ante mis tribulaciones por ti, pues son tu gloria. (NASB)

El pronombre relativo es ἥτις, que es femenino singular. Sin embargo, el antecedente de este pronombre relativo es θλίψεσίν, que es femenino plural. Aquí el pronombre relativo es atraído no a su antecedente, sino a su predicado nominativo δόξα, que es femenino singular.

1 Tim 3:15 (GrNT)
15 ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας.

   pero en caso de que me retrase, escribo para que sepáis cómo se debe actuar en la casa de Dios, que es la iglesia del Dios vivo, columna y apoyo de la verdad.

El pronombre relativo es ἥτις, que es femenino singular. Sin embargo, el antecedente de este pronombre relativo es οἶκος, que es masculino singular. Aquí el pronombre relativo es atraído no por su antecedente, sino por su predicado nominativo ἐκκλησία, que es femenino singular.

Conclusión

En resumen, en el griego koiné el caso y el número del pronombre relativo general pueden reflejar el caso y el número del nominativo del predicado en lugar de su antecedente, lo que sería el caso en el inglés moderno. Así que la traducción exacta de este verso sería la siguiente, que capta todos los pecados mencionados en el verso:

Col 3:5
5 Por lo tanto, considerad los miembros de vuestro cuerpo terrenal como muertos a la inmoralidad, la impureza, la pasión, el mal deseo y la avaricia que equivalen a la idolatría.

Comentarios

  • Creo que tal vez funcionaría decir «predicado nominativo» en lugar de «predicado adjetivo». (Pero el caso se determina normalmente por la función del RP en la cláusula, así que parece que esto es realmente sobre el número y el género). –  > Por Susan.
  • @Susan – He investigado un poco sobre esto. Supongo que José está pensando en predicados (implícitos): en 1 Cor 3:17 es «santo» (no «templo», sino un adj); en Ef 3:13 es doxay en 1 Tim 3:15 ekklesia (predicados, pero sustantivos, es decir, «sustantivos», no adjetivos). Robertson’s A Grammar of the Greek New Testament… tiene una discusión sobre estocomo la mayoría de las gramáticas, supongo. –  > Por Dɑvïd.
  • @David – Gracias por el comentario. Tú (y Susan) tenéis razón, no es el predicado adjetivo sino el predicado nominativo. Me he adelantado y he hecho los cambios. –  > Por Joseph.
  • @Susan – Tienes razón. Gracias por el comentario y la corrección sugerida. He cambiado mi redacción para reflejar «predicado nominativo». –  > Por Joseph.