Tomad el vestido de un hombre cuando haya puesto en garantía a un extraño, y tenedlo en prenda cuando ponga en garantía a una adúltera. (ESV)
¿Qué significa «dar seguridad» y «mantenerla en prenda»?
- Posible duplicado de Proverbios 11:15 – «poner seguridad por un extraño» y «dar en prenda las manos» > Por Rumiador.
Las frases «dar seguridad» y «dar en prenda» tienen que ver con el sistema de crédito en el antiguo Israel. Su sistema era similar al moderno con una gran diferencia. Hoy en día vamos a un banco (una empresa que concede préstamos), pero la banca aún no se había «inventado», por lo que una persona tenía que obtener un préstamo de alguien conocido. Dar un préstamo a alguien implicaba una cierta confianza, ya que existe la posibilidad de que no se devuelva. Una «garantía» o «prenda» era un objeto que pertenecía a la persona que pedía el préstamo y que se entregaba como depósito que se devolvía una vez devuelto el préstamo.
El pasaje es una advertencia sobre las personas que piden préstamos que no pueden devolver. «Poner en garantía a un extraño» significaba dar una prenda para el préstamo de otra persona. En la actualidad, sería como avalar un préstamo que la otra persona no tiene forma de devolver, dejándote a ti la responsabilidad de pagarlo.
- Bienvenido a Stack Exchange. Nos alegramos de que hayas pasado por aquí y esperamos que te quedes. Esto tiene las características de una buena respuesta, pero mejoraría mucho si revisaras tu post para citar referencias que respalden tu posición. En general, no te limites a decirnos lo que sabes, muéstranos por qué debemos confiar en tu información. Por favor, ten en cuenta que «mostrar tu trabajo» es obligatorio en este Stack Exchange. – > .
- Por favor, explique más: Tomar la prenda de un hombre cuando ha puesto en prenda a un extraño –> ¿Significa esto: tomar la prenda del extraño cuando le damos un préstamo? ¿’Tomar en prenda’ significa pagar el préstamo? – > .
קַח-בִּגְדוֹ כִּי-עָרַב זָר וּבְעַד נָכְרִיָּה חַבְלֵה
se lee: «qach-Big’dô Kiy-ärav zär ûv’ad näkh’riYäh chav’lëhû»
y se traduce con la referencia de la Concordancia de Strong entre paréntesis:
«Toma [3947] [z8798] su prenda [899] que [x3588] es garantía [6148] [z8804] para una extraña, [2114] [z8801] y toma una prenda [2254][z8798] de él para [x1157] una mujer extraña. [5237]»
http://www.qbible.com/hebrew-old-testament/proverbs/27.html
Yo también tenía las mismas preguntas sobre el uso de las palabras y las imágenes visuales que recogí en este versículo y necesitaba más aclaraciones, incluso después de leer las respuestas anteriores.
Me pregunté de inmediato: «¿Por qué alguien trataría con una persona de tan alto riesgo? ¿Por qué no dejarlo con su propia locura?».
Permítanme señalar que conozco muy poco de la cultura hebrea. Pero lo que me vino a la mente al pensar en este molesto versículo fue la historia de Judá y su nuera, Tamar, relatada en Génesis 38, específicamente los versículos 12 al 26:
«…12 Con el tiempo murió la hija de Súa, mujer de Judá; y Judá se consoló, y subió a sus pastores de ovejas en Timná, él y su amigo Hira, adulamita. 13 Se le dijo a Tamar: «Mira, tu suegro sube a Timná a esquilar sus ovejas». 14 Entonces ella se quitó sus ropas de viuda, se cubrió con un velo y se envolvió, y se sentó en un lugar abierto que estaba en el camino a Timná, pues vio que Selá había crecido, y que ella no le había sido dada como esposa. 15 Cuando Judá la vio, pensó que era una ramera, porque se había cubierto el rostro. 16 Entonces se dirigió a ella por el camino y le dijo: «Por favor, déjame entrar a ti», pues no sabía que era su nuera. Entonces ella le dijo: «¿Qué me darás para que entres a verme?». 17 Y él respondió: «Enviaré un cabrito del rebaño». Entonces ella dijo: «¿Me darás una prenda hasta que lo envíes?» 18 Entonces él dijo: «¿Qué prenda te daré?» Entonces ella dijo: «Tu sello y tu cordón, y tu bastón que tienes en la mano». Entonces él se los dio, y se acercó a ella, y ella concibió por él.
19 Entonces ella se levantó y se fue, y se quitó el velo y se puso las ropas de su viudez.
20 Y Judá envió el cabrito de la mano de su amigo el adulamita, para recibir su prenda de la mano de la mujer, pero no la encontró. 21 Entonces preguntó a los hombres de aquel lugar, diciendo: «¿Dónde está la ramera que estaba abiertamente junto al camino?» Y ellos le respondieron: «No había ninguna ramera en ese lugar». 22 Entonces volvió a Judá y dijo: «No la encuentro». Además, los hombres del lugar dijeron que no había ninguna ramera en este lugar». 23 Entonces Judá dijo: «Que se las lleve ella, para que no nos avergoncemos; porque yo envié este cabrito y no la has encontrado.»
24 Pasados unos tres meses, le avisaron a Judá, diciendo: «Tamar, tu nuera, ha fornicado; además, está encinta por prostitución.» Entonces Judá dijo: «¡Sácala y que la quemen!». 25 Cuando la sacaron, envió a decir a su suegro: «Del hombre a quien pertenecen, estoy embarazada». Y ella le dijo: «Por favor, determina de quién son estos: el sello, el cordón y el bastón». 26 Entonces Judá los reconoció y dijo: «Ella ha sido más justa que yo, porque no se la di a mi hijo Sela». Y nunca más la conoció».
Permítanme dar un pretexto para resumir Génesis 38:1-11:
Judá, (después de convencer a sus hermanos de que vendieran a José a los ismaelitas) viajó a Caanán, fijando su residencia permanente, estableciéndose y casándose. Engendró tres hijos. El hijo mayor, Er, se casó con Tamar (caananita). Murió, dejándola sin hijos, y como era costumbre, el segundo mayor, Onán, la tomó por esposa, pero se negó a reproducir hijos con ella. Onán muere. Judá, envía a Tamar de vuelta a su padre prometiendo a su hijo menor Shelah una vez que haya madurado para el matrimonio. Judá reniega totalmente de esa promesa. Dejando a Tamar como una viuda joven y sin hijos (un futuro indigente si entiendo bien).
Ahora bien, aunque esta historia no parece comparable con la escritura, me ayuda a entender el contexto de las palabras ‘garantía’, ‘prenda’, ‘mujer extraña’. De este modo se contextualiza el verso, y, si se me permite parafrasear usando a Judá como ejemplo:
Cubre las espaldas de tu hermano cuando haya demostrado que no tiene discernimiento para mantenerse alejado de la esclavitud de los extraños.
Está claro que hay muchas lecciones que extraer de este versículo y de su estudio. Las lecciones más destacadas, para mí, son: el perdón; la redención; la gracia.
A través de Judá, viene Yeshua.
- Bienvenido a BHSX. Gracias por este excelente aporte. – usuario25930
El sabio está aconsejando a su joven protegido que exija una garantía para un préstamo a un extraño o a un tonto. Un préstamo protegido por una garantía es un «préstamo garantizado».
Una carga no garantizada a alguien que va a utilizarla en beneficio de un extranjero o para financiar su vida imprudente es una tontería.
El Deuteronomio 15 proporciona varias reglas y condiciones relacionadas con los préstamos y varias de ellas están profundamente conectadas con las sanciones de la Torá y son extremadamente interesantes.
Otro ejemplo de por qué no se puede confiar en las Biblias traducidas al inglés (como la KJV).
קח בגדו
tomar su prenda
כי ערב זר
que hace promesas/proposiciones extrañas/alienadas
ובעד
y (que) en consecuencia
נכריה חבלהו
extranjero-femenino es su esclavitud
Significado:Alguien que hace promesas inusuales (quizás sin poder cumplirlas) y cuya consecuencia es la esclavitud a mujeres extrañas, bien podría tomar su ropa (ya que probablemente la perdería de todos modos).