La crítica textual de la Biblia hebrea y la regla de la ‘lectio difficilior’

Susan preguntó.

Tengo la idea básica de que, en la crítica textual del Nuevo Testamento, existe una directriz según la cual la lectura más difícil tiene más probabilidades de ser correcta. (Mencionada en esta respuesta en BH.SE. Incluso Wikipedia lo sabe.) La lógica dice que los escribas tienden a simplificar las lecturas que consideran difíciles desde el punto de vista interpretativo, pero es menos probable que hagan lo contrario. Obviamente no es una regla perfecta y no es aplicable en todos los casos, como señala incluso el artículo de la Wikipedia. Pero en muchas discusiones textuales del NT, parece surgir y a menudo gana.

Recientemente he examinado algunos pasajes de la Biblia hebrea en los que se cuestiona el texto masorético. En algunos casos, esto se debe a que los textos de Qumrán, los LXX u otras versiones antiguas ofrecen una lectura más fácil (Salmo 22:16, Dt 32:8, … Salmo 19:4). En otros casos, es una mera conjetura porque la lectura del MT parece absurda (Obad 7, Ecc 7:27, Job 6:14 en algunas versiones, quizá todo Oseas 😉 ). En todos los casos, la discusión parece empezar porque el TM es demasiado difícil.

  • ¿Es esta «regla» de Lectio difficilior potior ¿se aplica de forma diferente, o no se aplica en absoluto, a la crítica textual de la Biblia hebrea debido a la diferente situación textual?
  • ¿Es diferente la respuesta a lo anterior si se trata de variaciones para las que hay apoyo de los manuscritos (DSS, Pentateuco Samaritano, traducciones antiguas) o de emendaciones que son puramente conjeturales?

Comentarios

  • Metapregunta relacionada: Preguntas sobre el campo de la crítica textual sin referencia a un texto concreto.  > Por Susan.
  • E. Tov, RELEVANCE OF TEXTUAL THEORIES FOR THE PRAXIS OF TEXTUAL CRITICISM 2012, emanueltov.info/docs/varia/242.varia.text.theory.pdf –  > Por C. Stirling Bartholomew.
  • @C.StirlingBartholomew Muy relevante, ¡gracias! –  > Por Susan.
  • Según lo que entiendo de E. Tov, el objetivo de la TC para la biblia hebrea no es la restauración de la redacción original utilizada por el «autor» que es irremediablemente problemática. El objetivo es la restauración del texto oficial. Este texto oficial sería algo así como el texto mayoritario del NT donde muchas lecturas difíciles ya estarían suavizadas. Un segundo objetivo es examinar todas las lecturas para arrojar luz sobre la historia de la interpretación. La lectio difficilior presupone que una lectura difícil no ha surgido por errores de transmisión. Esto no es muy útil para restaurar el texto oficial. –  > Por C. Stirling Bartholomew.
  • @C.StirlingBartholomew Por favor, considere añadir una respuesta. –  > Por Susan.
1 respuestas
fdb

Susan preguntó:

¿Es diferente la respuesta a lo anterior si hablamos de variaciones para las que hay apoyo de los manuscritos (DSS, Pentateuco Samaritano, traducciones antiguas) o de emendaciones que son puramente conjeturales?

Sí, la respuesta es muy diferente. Una conjetura no es una lectio. Una lectura atestiguada en un manuscrito es, por definición, intrínsecamente superior a cualquier conjetura. Sólo cuando ninguna de las lecturas de los manuscritos es posible, es legítimo recurrir a la conjetura. Las lecturas de los manuscritos rechazadas serán necesariamente «más difíciles» que las conjeturas, pero hay un punto en el que se alcanza el límite entre «más difícil» e «imposible».

Comentarios

  • Ese es un punto muy bueno (lectio…). Supongo que mi problema es que, con frecuencia, algunos piensan que hemos alcanzado ese umbral de imposibilidad mientras que otros no. Esto parece ser un escenario bastante común, aunque más a menudo es la minoría la que hace las conjeturas. Intento comprender qué es lo que les hace cambiar de opinión. Cualquier aportación a la cuestión de Abdías será bienvenida. –  > Por Susan.